年度报告
楼主: 人鱼的港湾

【翻译】圣母在上小说11 撑起遮阳伞【08.07.28凌晨 358、359楼 完结】

[复制链接]
阅读字号:
头像被屏蔽
发表于 2008-1-4 21:15 | 显示全部楼层
话说又开始5分钟刷不开网页了,为什么论坛一用校园网登陆就会这么卡?
 楼主| 发表于 2008-1-4 23:40 | 显示全部楼层
偶表妹大学的校园网也很难上百合会的说......似乎是通病。

原帖由 菜鸟猫猫 于 2008-1-4 21:13 发表

如果玉米当时说:“为消除谣言,我亲你一下。” 会有什么后果


很强的想象力。

但如果是偶编的话:

瞳子:「只要佑巳sama轻轻碰我一下,我就会哭起来。即使不痛,也会流出眼泪来。」
佑巳:「瞳子chan,既然你这么说了,就干脆趁此机会把你我的帐算清...」佑巳一边说,一边举起右手向瞳子而来...
「佑...佑巳sama?」虽然保持着战斗状态,但真的会被打,绝对出乎意料之外。随着佑巳的接近,瞪着吃惊的大眼后退了一步的瞳子,知道已经来不及躲闪了,反射地紧紧地闭上了眼睛:真要被打脸了...
但撞击和疼痛迟迟不至,却感觉被捧住了脸,嘴角暖暖的湿湿的,还伴随“啾”的一声!(曾给过圣大人的,熟练的吻。)
被亲了!瞳子傻了眼。
佑巳对石化了的瞳子眨眼一笑:“这是消除谣言的最好方法...Ne?”
头像被屏蔽
发表于 2008-1-5 10:26 | 显示全部楼层
不是通病,我在不同的学校上结果也不同,在上课的学校就是比使(网通的)ADSL有点慢。但在家(另外一个学校)就是12:00 PM ~ 次日12:00 AM 正常。我晚上回家就是5分钟刷开一次网页(运气好);10分钟IE报告网页错误,只打开前五条回复也很常见。
------------------------------------------------------------------------
很强的同人能力嘛,人鱼大……………… yamibohk01

话说这个发生后,瞳子的室内鞋该是每天都有钉子了。
发表于 2008-1-8 17:31 | 显示全部楼层
楼主... 不然你直接翻译后面2章先,可以吗?

因为我找了很久,终于有人翻译了....

而且我好想知到后面故事的真实感觉...

可以吗?
 楼主| 发表于 2008-1-8 22:19 | 显示全部楼层
原帖由 辛凉阿瓜 于 2008-1-8 17:31 发表
楼主... 不然你直接翻译后面2章先,可以吗?

因为我找了很久,终于有人翻译了....

而且我好想知到后面故事的真实感觉...

可以吗?


辛凉阿瓜san,后面剩下的三话,其实只有五、六话有实际内容,第七话就是个尾声。所以,其实只剩两章了。为保持故事连贯性和完整性,偶只能一幕一幕地翻译。另外,还要补全第一话2、3、4、5幕,Vol11全书翻译才能圆满完成。偶的空闲时间也不多,更新会比较慢,请见谅。

[ 本帖最后由 人鱼的港湾 于 2008-1-8 22:21 编辑 ]
发表于 2008-1-9 16:58 | 显示全部楼层
好的。。

辛苦你了。。

我会等得。。

谢谢您哦。。。[鞠躬]
发表于 2008-1-18 01:31 | 显示全部楼层
翻译得很精彩哦
加油吧~~~我们会继续支持的
希望可以快点更新
很期待哦!!!!!
发表于 2008-1-18 01:34 | 显示全部楼层
好不容易等到能看到这一卷的翻译了
真是等了好久啊~~一直都非常得期待
谢谢楼主的辛勤劳动,全力支持!!!!!
发表于 2008-1-18 23:40 | 显示全部楼层
感谢楼主,辛苦了!!!!!!!!!!!!!!
发表于 2008-1-20 15:20 | 显示全部楼层
从百度那里看了点,结果在这里意外也看到楼主的更新了
顶上去。
 楼主| 发表于 2008-1-21 22:49 | 显示全部楼层
第五话 白色遮阳伞

      第1幕

六月二十日已经过去了,祥子sama也没到学校来。
这样那样的过了一周。自从佑巳成为妹妹之后,祥子sama这么长时间的缺席,一次也没有过。
向在三年松组的班主任老师试着寻问缺席的理由,但是,并没有得到答案。只是,因为据说不是病缺,那样的话暂且可以放心了。

最后佑巳以拒绝的形式分手的那天,被大雨淋到患了感冒,还是发了烧,或者是为不听话的妹妹的事而生气...至少,似乎不是那样的事。
但是,如果不是病缺,到底为何总这样缺席呢?
说不来学校马上想出的词——拒绝上学(综合症)。

不,祥子sama不是那样的人,讨厌逃避。是那种如果遇到障碍,即使迎战,也要继续前进的人。
「到底,为什么呢——」
佑巳扒在桌子上支着脸,嘟哝着。

蔷薇馆的下课后。
刚才从一楼的房间,取来装着去年学园祭资料的纸箱子,跑了两个往返,体内残留着轻微的疲劳感。一直考虑着那件事,脑袋处于痴呆状态。

「喂,瞳子chan」
佑巳,拉住眼前那人的袖子轻轻地摇晃着。(佑巳,你们究竟谁是妹妹啊?)

「……」
可是那袖子的主人,绝对是在无视。如果是在漫画中,感觉她的背景画着一个很大的「忍」字。

「呼——」
想想,人的性格,变成这样的话也实在太执拗了。只是到现在都是被动的立场(作为“小受”的立场),但是这次,佑巳终于明白了作为主动一方的心理感受(作为“小攻”的立场)。下级生,会不自觉地认定上级生的行为是在管闲事。

「喂喂」
「啊——,郁闷。真是,不能离我远点吗?」
好像终于到达忍耐的极限,瞳子打掉了拉住她短袖的佑巳的手指。

「家里的电话也下了很大的决心试着打了多次,但是,找不到祥子sama哟——。瞳子chan,知道什么吧?不能告诉我吗~啊~」(ma~a~耍赖的声音)

「谁知道…?」
知道了也不告诉,那样的表情,故意忙着整理文件似的,那个纵卷发辫。

虽然瞳子总是冷言冷语满口抱怨,但每逢午休和没有俱乐部活动当天的放学后,都会到蔷薇馆来帮手。虽说是有些不定性(做事随性而为),但总的来说作为工作的助手是合格的分数。尽管很难找到合适的词来形容,不过,瞳子只是来限期帮忙、没有报酬、茶水自助的志愿者,若不对她的付出心存感激的话是会遭报应的。

在同一个房间同一张桌子上工作的志摩子san和乃梨子chan,不介入谈话。一边偷眼看着佑巳和瞳子你来我往的交锋,一边低声私语:「佑巳san,今天就像个醉汉一样纠缠瞳子呢。」……让被说的对象也能够听的见,这又算是什么嘛。

咯噔。(椅子脚碰撞地板的声音)

噢,瞳子chan,突然想起了什么,跑到刚刚进入室内的迟来的令sama跟前。

「黄蔷薇大人」
想依靠志摩子san她们是不行了,只好变更作战计划了。

「哦哦,怎么了怎么了」

「请听我说」
像条小鱼儿那样摆出媚惑的姿态靠上去。由乃san不在这个场合,真是最大的幸运。当然,是对于令sama来说的。

「黄蔷薇大人,由乃sama还在剑道馆?」
乃梨子从椅子上起来,向令sama询问。是有关准备茶杯和茶叶的问题吧。

「唔,暂且还不能来哟。顾问和部长都在,我请求今天先让我早退了。那个,红茶?怎样好呢,隔了好久有点想喝咖啡的心情。啊,我自己做就行哟,乃梨子chan。」

「不,请让我来吧。」
令sama和乃梨子chan,然后又开始商量谁来泡咖啡,「也请听听瞳子的话!」,瞳子插了一句,打破了这个热烈的讨论——「我自己泡就好」「不,请让我来吧」在瞳子插话之前就是这样的对白。

「失礼了。什么事,瞳子chan?」

「……请让我调换座位。」
为了要等(别人说完话),已经完全冷却下来的瞳子,重新鼓足了气力瞪着大而圆的瞳孔释放了出来。

「调换座位?」

「以瞳子的精神卫生来说,呆在佑巳sama的身边没有好处!」

呼呼,看起来好像是亲切地听着的令sama,意外冷淡地驳回了瞳子的诉讼。
「不行。」

「为什么?」
以严峻的眼神瞪视着的瞳子,似乎是对那么(装)可爱地请求却不能得到允诺而不满,那样的感觉。

但是已经习惯了由乃san的令sama,带着一点点好胜和满不在乎的样子。
「答案是,瞳子chan,是佑巳带来的帮手。很抱歉,这与我们完全没有关系呢。」

对令sama寻求同意的话,正在写文章的志摩子san仰起脸点了点头。为令sama倒咖啡的乃梨子,对瞳子摇了摇头,表示与自己无关。

「当然过来帮忙很感谢的哟。但是,怎么说呢……祥子不在家期间不想作什么变动哟。此次是佑巳做出的邀请,确实她那边人手不足,因此请以佑巳专属的形式来,就是那样。虽然很抱歉。」

那样,很抱歉,不过只能那样。

因此,瞳子是佑巳聘请的帮手。请助手不需要全体人员的同意。据说即使是志摩子san最初来到这里的时候也是,当时作为白蔷薇大人的圣sama什么都不知道。
当然,如果提出「无论如何也讨厌」的意见的话,也可以协商。这次,即使长也只是一个月的限期,除去缺席的祥子sama的二位蔷薇大人并没提出反对意见。

「那样的事……没听说」
瞳子通红的脸,活像被煮熟了的章鱼,眼前这个场面急得她不知所措。

「细小的事无论怎样也好啦。」
佑巳拉椅子招唤她,但是,瞳子仍在焦急不安。

焦急,焦急。

「这可不好…对我来说。」

焦急……咚。
终于瞳子的背,撞到了饼干门。

那一瞬间,就像遇到了地震一般,瞳子向右转身打开门开始奔跑。

「瞳子chan!」

不明白是在逃避什么东西,不过,大概是有对于瞳子无论如何不能忍耐的事情吧。
可是擅长不发出脚步声也能上下台阶这种功夫的瞳子,这次也是激动地发出了巨大的动静。

那么,这个场面怎么办呢?

「佑巳chan」
令sama静静地说。
「接着顺便去各学会会室所在的楼,到那儿的漫画研究部去回收还没提交的活动日程,“以「顺路」的名义”。」(几个腹黑的家伙一起在算计瞳子小刺猬)

「了解!」
精神地做了回答,佑巳从房间出来。(已经完完全全腹黑了,没治了)
现在觉得,如果说想要去追赶的人,大概是自己吧。

第五话  第1幕  完


人鱼:小鱼水平浅薄,???都是需要大家帮忙的地方,谢谢......好累...
好累啊,姐姐大人......想哭......
敏姐姐:又要假哭么?...想都别想!
人鱼:姐姐大人好过分......555......


[ 本帖最后由 人鱼的港湾 于 2008-4-17 19:12 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
般若菠萝 + 4 翻译辛苦了,造福大众很感谢!

查看全部评分

发表于 2008-1-21 23:05 | 显示全部楼层
人鱼SAN,加油哦yamibohk06

哼哼,瞳子攻略,顺利进行中yamiboqe021

[ 本帖最后由 FLY_翔 于 2008-1-21 23:12 编辑 ]
发表于 2008-1-22 00:24 | 显示全部楼层
原帖由 人鱼的港湾 于 2008-1-21 22:49 发表
人鱼:小鱼水平浅薄,???都是需要大家帮忙的地方,谢谢......好累...
好累啊,姐姐大人......想哭......
敏姐姐:又要假哭么?...想都别想!
人鱼:姐姐大人好过分......555......

无论人鱼哭得多么假,姐姐都会受骗的。yamibohk12
发表于 2008-1-22 03:21 | 显示全部楼层
啊啊!嫉妒啊!在偶这么累的今天,刚回到家的情况下,居然看到楼上几位这么亲热的姐妹戏,心理不平衡啊!yamibon014
老姐今天做手术,目前还在ICU里面,但是,回来能看到她喜欢的文更新,实在太好了,明天拷贝了去念给她听吧!!yamibohk12
感激人鱼大人的辛劳,感激人鱼大人翻译出这本偶老姐喜欢的小说,感激人鱼大人为我老姐的好心情做出的贡献!阿门!圣母玛莉亚保佑你!!yamibohk06
(PS:作为一位日文小白,看文的时候,有些地方觉得有点怪,念起来不太通顺!呃……我知道说过分了,人鱼大人鄙视我吧!!yamiboqe003 )
发表于 2008-1-22 05:36 | 显示全部楼层
最後に祐巳が拒絶する形で別れたあの日、大雨に祟られて風邪をひいたとか、言うことをきかない妹のことが頭に来て、熱を出してしまったとか。少なくとも、そんなことではないらしい。
最后佑巳以拒绝的形式分手的那天,被大雨淋到患了感冒,为不听话的妹妹的事而烦心???,还是发了烧?至少,似乎不是那样的事。

这似乎应该不是疑问句?二个短句尾的「とか」大概是并列的意思,表示这二件事都是后面「そんなこと」指代的东西。
「頭に来」在这里猜想是生气吧。

学校に来ないといってすぐに思いつく言葉は、登校拒否。
说不来学校马上想出的词——罢课。

汗,那是另一回事吧。罢课是有其他目的的,「登校拒否」只是单纯的不想上学而已。登校拒否(school refusal)基本上是心理学名词,指学生因为对学校有着讨厌/不安/恐惧之类的情绪而拒绝上学。配合后面祐巳否定的理由一起看。

そうなるともっとしつこくしてしまいたくなるのが、人間の性。今までやられるだけの立場だったが、やる側の心理がここにきてやっとわかりかけた祐巳である。下級生には、つい上級生にちょっかいを出させてしまう何かがあるのだ。
???????????????????????????????????????

某敏可是不会纵容妹妹的哦。yamiboqe017
不确定也尽量尝试一下嘛,这样至少比较容易发现到底自己是被什么东西难到了,以后遇到这种情况也可以知道该怎么做。

「意を決してお宅に電話もしてみたんだけどさ、祥子さまいないんだよねー。瞳子ちゃん、何か知っているんでしょ? 教えてくれないかなぁ」
「家里的电话也试着打了很多次,但是,找不到祥子sama哟——。瞳子chan,知道什么吧?不能告诉我吗~啊~」

前面省略了衣袖下的手也就算了,毕竟意思一样,可是这个「意を決して」是很重要的啊。想想之前情人节约会后祐巳想要打电话给祥子又不敢的样子,跟现在是多么大的对比。yamiboqe030

気分屋でむらがあるけれど、概ね言われた仕事はこなすからアシスタントとしては合格点。これで発せられる文句が少なければ申し分ないのだが、期間限定無報酬お茶のみ放題で来てくれているいわばボランティアさんなのだから、ありがたいと思わなくては罰が当たる。
虽然说是有些不定性(性情暴戾),不过,总的来说作为工作的助手是合格的分数。虽然很难找到合适的词来形容,不过,作为只是来限期帮忙、没有报酬、茶水自助的志愿者,还是非常令人感激的???。

一时之间还真想不到「気分屋」的合适的中文,老是跟随着自己的心情自行其事的人啊……
「ありがたいと思わなくては罰が当たる」,直译的话大概是「不对瞳子的帮忙心存感谢的话是会有报应的」之类。

祐巳と瞳子ちゃんのやり取りを横目で見ながら、「祐巳さん、今日は酔っぱらいみたいに絡んでいるわね」なんて小声で囁き合っている。……本人にまる聞こえ、なんだけど。
一边偷眼看着佑巳和瞳子的戏,一边低声私语:「佑巳san,今天喝醉了么???」……(佑巳)本人听到的效果。

「やり取り」在这里应该是指那些交锋的对话,大概比口角弱一点儿吧?やり(遣り)和とり(取り),给出去和收下来,在这里二人交换的就只有说话而已。
「酔っぱらい」是醉汉,「酔っぱらいみたい」是说看着像而已,不是说真醉。后面某敏也不肯定,整句的意思大概是「祐巳さん今天就像个醉汉那样纠缠瞳子ちゃん呢」之类的取笑说话。
「本人にまる聞こえ、なんだけど。」让被说的对象也能够听的见,这又算是什么嘛。所以说,志摩子本质上是邪恶的。yamibohk03 (大误)
话说这种「当面」说出来的「私下」取笑说话,大概是山百合会的传统特色?yamiboqe030

ガタン。
Gatan???(这是什么?)

就是后面瞳子突然站起来时发出的声音,椅子脚碰撞地板之类。

お目々うるうるで、しなだれかかる。
配合后面说可爱的说法,这句话应该是形容瞳子的。像条小鱼儿那样摆出媚惑的姿态靠上去?总之应该是如果让由乃看到就会出现笨蛋令chan的喊声的动作吧。yamiboqe030

令さまと乃梨子ちゃんは、それからどちらがコーヒーを入れるかの話し合いを始め、瞳子ちゃんが「瞳子の話も聞いてください」と間に割って入るまで、「私が」「いえ私が」なんてやっていた。
令sama和乃梨子chan,然后又开始商量谁来泡咖啡,「也请听听瞳子的话!」,瞳子插了一句,打破了这个热烈的讨论,「我」「我是说我」???

「我自己泡就好」(令说的),「不,请让我来吧」(乃梨子说的)。在瞳子插话之前就是这样那样的对白。

もちろん、「どうしても嫌」という意見が出るようならば、話し合いもするだろうが。今回は、長くても一ヶ月の期間限定だし、欠席している祥子さまを除く二人の薔薇さまからは反対意見は出ていない。
当然,如果提出「无论如何也讨厌」的意见的话,也可以协商。这次,即使长也只是一个月的限期,除去缺席的祥子sama的二位蔷薇大人并没提出反对意见。(这句有点矛盾???)

什么矛盾?yamiboqe026 就是说没有人反对瞳子来帮忙,所以没有讨论瞳子的事必要?

しかし足音をたてずに階段の上り下りができるという得意技をもつ瞳子ちゃんも、興奮している場合はダイナミックな音をたてるということが今回判明した。
可是擅长不发出脚步声也能上下台阶这种功夫的瞳子,这次也是兴奋地发出了巨大的动静。

中文的「兴奋」似乎太过正面了,或许可以换上「激动」之类的?

「ついで[#「ついで」に傍点]にクラブハウスに寄って、漫画研究部から活動スケジュールもらってきてね」
「接着朝运动员更衣室的方向,[#「顺路」的名义],从漫画研究部的活动日程里知道的。」(几个腹黑的家伙一起在算计瞳子小刺猬)

看扫图吧,第130页,这个[#「ついで」に傍点]也是青文格式来着。在文字旁边加上这样的标点是特别加重这些字的语气的意思,一般是要强调这些字的意思或是相反的意思。中文也有这种标点符号的,叫着重号。
「クラブハウス」在这里指各学会会室所在的大楼,令是要祐巳接着到那儿的漫画研究部去收回漫研还没提交的活动日程。而那个特别强调的「接着」就是在暗示祐巳可以出去追瞳子,因为那只是要去拿日程才顺便去的,不是把工作丢下了。

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
人鱼的港湾 + 5 最喜欢姐姐大人了。

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2008-1-22 07:47 | 显示全部楼层
原帖由 角元敏 于 2008-1-22 05:36 发表
所以说,志摩子本质上是邪恶的。

这个从近来发售的‘Drama CD Vol.12’就可以看出来,能够拿自己女儿[实际是孙女]近乎‘生存还是灭亡’般下决心要对身份保密的事来打赌。有着这样不正经父亲[爷爷]的人,究竟能继承什么样的血统呢?
头像被屏蔽
发表于 2008-1-22 09:15 | 显示全部楼层
「ねえ、瞳子ちゃん」
「啊,瞳子chan

「ねえねえ」
喂喂

人鱼大,为什么同是ねえ,翻译的意思却不一样?
我记得这应当是小孩子耍赖时会发出的声音,而且中文里没有固定的翻译。但我觉得上面的如果也翻译成‘’好像意思表达更准确
 楼主| 发表于 2008-1-22 13:05 | 显示全部楼层
原帖由 角元敏 于 2008-1-22 00:24 发表
无论人鱼哭得多么假,姐姐都会受骗的。yamibohk12

呵呵,好幸福啊......yamibon032
不知姐姐大人猜到否?那句话的省略号其实是:
人鱼:好累......好累啊,姐姐大人......想哭......
敏姐姐:又要假哭么?(上次骗我抱你,结果反被你勒住,抱得我差点窒息。这回又来了...)想都别想!
人鱼:姐姐大人好过分......555......(没得逞...)
原帖由 角元敏 于 2008-1-22 05:36 发表
某敏可是不会纵容妹妹的哦。yamiboqe017

在工作上,姐姐大人确实没有纵容过小鱼的啊...虽然蜜月期还没过......
不过,绞尽脑汁翻译出来,果然明白了姐姐大人为何坚持要小鱼自己做了:
想想,人的性格,变成这样的话也实在太执拗了。只是到现在都是被动的立场(作为“小受”的立场),但是这次,佑巳终于明白了作为主动一方的心理感受(作为“小攻”的立场)。下级生,会不自觉地认定上级生的行为是在管闲事???。
这句真的是很邪恶的呀......但最后半句还是不得要领,姐姐大人就指点一下吧...

唉,要是人鱼的日文水平再高点就好了...这么多错误,真是无地自容了...
(找个水井,钻进去好了...海的女儿,变成下水道人鱼了...)

原帖由 角元敏 于 2008-1-22 05:36 发表
什么矛盾? 就是说没有人反对瞳子来帮忙,所以没有讨论瞳子的事必要?

这个矛盾,其实是人鱼没分清,那个“无论如何也讨厌”指的是讨厌继续在学生会帮忙,还是讨厌坐在佑巳旁边,如果是后者,看令sama的态度,应该是“没的商量”。

猫猫san的建议很好,已经采用了,谢谢。

梦游的鱼san,(嫉妒?)你可是随时能和姐姐大人见面,多好啊。(你们原本就是表姐妹么?如果不是,难道是先在百合会论坛认识,后见的面么?够浪漫啊...)
至于翻译不如以前通顺了,那是自然啊,贴出日文对照的话,对词句的编排和删改,都要受到原文的严格限制,想要通顺就很难了。

[ 本帖最后由 人鱼的港湾 于 2008-1-24 12:40 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-1-22 21:02 | 显示全部楼层
圣母同人小Drama续集

时间:某日午休
地点:应援团总部

诺诺粉大人:
这次的连载登出来啦,全校的同学争相传看呢,人鱼chan功劳最大,看看吧。

人鱼:(拿过报纸)
哈,............咦???......像条小鱼儿那样...摆出媚惑的姿态靠上去?......翻译的时候没记得有这句啊......
お目々うるうるで、しなだれかかる......这句原意里面有“鱼”么...?
像小鱼...媚惑的靠上去...怎么像在说我呀...?yamibon012

敏姐姐、诺诺粉大人:
噗............(极力忍住笑...)yamiboqe030

人鱼:
啊!!是姐姐在校稿的时候改的吧?!

敏姐姐:
才发现啊,真是迟钝的妹妹噢,你的历练不过如此,还差得远呢!啊 ho ho ho ho ho ho......(女王笑)yamibon024

人鱼:
姐姐大人心眼真坏!这下全校同学都会说那是暗指我啦!丢死人了!!yamibon016

诺诺粉大人:
这个暗指的人校稿的时候也在场啊,只是她一直托着下巴流着口水盯着自己的姐姐大人傻笑着,完全没注意修改的内容哦......(一边说,一边捂着肚子忍着笑)yamiboqe030  

人鱼:
我,我什么时候又流口水啦?!!(咦,为什么是“又”呢?yamibon012)
......啊——诺诺粉大人真是的!yamibon020

诺诺粉大人:
上次你姐姐大人一个不小心,竟被你这小丫头占了上风,这次知道厉害了吧?比腹黑,你还嫩着呢。你姐姐大人的腹黑,很早以前就被认定是“很好很强大”的了。

人鱼:
小...小丫头......?(想:看来以前在她面前和姐姐大人放肆地lovelove,诺诺大人还是耿耿于怀呢......哼,我可不会轻易认输呢......)

人鱼0.21.JPG

[ 本帖最后由 人鱼的港湾 于 2008-1-24 19:26 编辑 ]
发表于 2008-1-23 03:34 | 显示全部楼层
哦,原来是这样啊,我拷贝下来重看后,果然比较容易理解了许多,难道是中间那一堆日文的原因么?yamibohk07
恩,再借问一句,人鱼大人除了11卷、20卷之外,还有计划翻译别的么?嘿嘿,表说我贪心啊!!yamibon011
PS:我和老姐是亲的来着,偶老姐从小就有很严重的先天性心脏病,除非是心脏移植,要不然是无法治愈的。老爸老妈怕养不大,又生了我!另外,我是男生一枚!!不是女生!嘿嘿yamibon013
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-2-4 17:51 , Processed in 0.119541 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表