年度报告
楼主: 人鱼的港湾

【翻译】圣母在上小说11 撑起遮阳伞【08.07.28凌晨 358、359楼 完结】

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2008-2-21 03:04 | 显示全部楼层
『人間嫌いで人見知り』
『由于认生而不易交往』

人間嫌い可是严重得多的啊,不是因为怕生所以不跟人接触,而是纯粹的讨厌跟人接触。
虽然这的确似乎只是表面的,像第一次跟祐巳说话时所表现出的对世情的了解就绝不是一个真正人間嫌い的人会说的说话。

「どーしてわかるの!?」
「嘟——说得明白些!?」

这个どーして呢,妹妹如果念出来的话,就会发觉跟どうして是同音的,嗯……

「能天気に触発されて」
「うー、言ってくれるじゃない」

能天気也算是个常用词了吧,不过也真不太好翻译,因为用起来可褒可贬的,可以是乐观、率直、不计较,也可以是单纯、幼稚、笨,很多意思也有可能,几乎全凭上文下理判断的。
瞳子说的意思跟祐巳理解的意思也不见得一样哦。
第二句算ok吧,大概。

瞳子ちゃんは肩を落として、つぶやいた。そして独り言が終わると、祐巳に向き合って言った。
瞳子垂下肩膀嘟哝着。佑巳也停止了自言自语。

肩を落的主要意思不是实际的动作(虽然这次大概是真把肩を落的动作做了出来),而是要表达没劲儿了、放弃了、失望之类的心情。
后面不是祐巳に向き合って言った了么,祐巳怎么面对着祐巳说话的说,而且之前一直在自说自话的明明是瞳子啊……

彼女はぬかりない
那边没有泥泞

彼女は哦……
这里可能是今野在玩文字游戏吧,ぬかり可以是泥泞,可是这样解似乎解不通吧。用汉字表达的话,ぬかり在这句中的意思应该不是泥濘而是抜かり,是在说瞳子这次没有再大意,小心的选好了要走的路。




说回弓子さん,某敏一直有个想法,就是或许湿透落泊的祐巳让弓子想到了当初自己跟那个人最后分别的情景,所以才会这么自然的接受了祐巳……
话说瞳子为了什么而发奖赏也很耐人寻味的说,到底是只是因为祐巳说得出是漫研呢,还是因为祐巳出来追她了呢?yamibon011

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
人鱼的港湾 + 5

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-2-21 11:18 | 显示全部楼层
原帖由 角元敏 于 2008-2-21 03:04 发表
「どーしてわかるの!?」
「嘟——说得明白些!?」
这个どーして呢,妹妹如果念出来的话,就会发觉跟どうして是同音的,嗯……

哦——呵呵呵呵呵呵呵……好冷yamibon02
妹妹这笑话出得还真不是一般的囧啊…………这么简单的句子…………给姐姐大人丢脸了…………
yamibon04
原帖由 角元敏 于 2008-2-21 03:04 发表
这里可能是今野在玩文字游戏吧,ぬかり可以是泥泞,可是这样解似乎解不通吧。用汉字表达的话,ぬかり在这句中的意思应该不是泥濘而是抜かり,是在说瞳子这次没有再大意,小心的选好了要走的路。

ぬかり——>抜かり
お姉さま すごい!这样的解释,人鱼再学两年日语恐怕也做不到。

原帖由 角元敏 于 2008-2-21 03:04 发表
说回弓子さん,某敏一直有个想法,就是或许湿透落泊的祐巳让弓子想到了当初自己跟那个人最后分别的情景,所以才会这么自然的接受了祐巳……
话说瞳子为了什么而发奖赏也很耐人寻味的说,到底是只是因为祐巳说得出是漫研呢,还是因为祐巳出来追她了呢?。

同感同感,姐姐大人,这两对姐妹的矛盾,虽然年代相距甚远,但绝对如出一辙。人鱼猜想弓子姐妹的分手绝对也是雨季(说不定也淋个落汤鸡),恰好对应弓子在下雨时心情阴郁的事实。
人鱼之前曾发过讨论,根据弓子的言辞,人鱼认为弓子是妹妹!动画里那念珠戴在祥子祖母的颈上,要么是BUG,要么是当年不为人知的“革命”(是不是蔷薇革命就不知道了)。
至于瞳子为了什么而发奖赏,人鱼认为是因为祐巳出来追她,外加“老实地回答了瞳子的质问”以及“对这单纯可怜的家伙给点提示,看她能否偶然地开一次窍,明白这次误会背后的事实。”——结果果然没有开窍。


[ 本帖最后由 人鱼的港湾 于 2008-2-21 11:19 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-2-21 11:31 | 显示全部楼层
原帖由 懒惰青鸟 于 2008-2-20 23:53 发表
起床吃药!来关电脑,看到老婆不辞辛劳来更新了,特地来支持一下!!啊啊,老婆大人真是勤快啊!话说,记得你说要考试了,嘿嘿,可别挂了才好!!(呸呸,乌鸦嘴!)
文滴感想等偶明天再来编辑!!今天脑袋有些昏!!明天和老婆好好聊聊!! 飞吻!!

亲爱的要注意身体啊。已经开始复习了,老公不用担心。只要你健康快乐,人鱼多付出些心里也是甜蜜的。吻你。
原帖由 mwx413 于 2008-2-21 02:23 发表
继续期待更新!
已经快到最精彩的地方了啊~~~
在下知道翻译很辛苦楼主也很忙但楼主能多翻译点吗?貌似每次都看不够啊~~~~

谢谢阁下的热情支持,为了备考,暂时只能这样。不过,两周后考试就结束了,到时一定会快起来的。望继续支持。
发表于 2008-2-24 16:17 | 显示全部楼层
太好了
发表于 2008-2-24 20:06 | 显示全部楼层
瞳子說的皺紋讓小的不自覺想拿起鏡子照照~
自己的皺紋是長在眉間還是外侧眼角yamibon05 哈哈~
瞳子也太好心了不斷的給佑巳提示~[有點好奇瞳子是被誰堵嘴?]
還是瞳子就是喜歡跟佑巳這麼樣[玩]下去yamibon024
分享辛苦了
____________________________________
大大要考試啦~~加油~把小的強運給妳 [念力傳送~~~~]

[ 本帖最后由 desblood 于 2008-2-24 20:10 编辑 ]
发表于 2008-3-3 10:34 | 显示全部楼层
原帖由 菜鸟猫猫 于 2008-2-20 20:25 发表

我想笑

今野是不是想说:圣的狩猎范围很广


额....看到这里...偶也有同感......
 楼主| 发表于 2008-3-5 23:48 | 显示全部楼层
原帖由 desblood 于 2008-2-24 20:06 发表
瞳子說的皺紋讓小的不自覺想拿起鏡子照照~
自己的皺紋是長在眉間還是外侧眼角yamibon05 哈哈~
瞳子也太好心了不斷的給佑巳提示~[有點好奇瞳子是被誰堵嘴?]

呵呵,长皱纹了?
至于瞳子是被谁堵嘴,后面的内容便可以解释——也就是为什么祥子不告诉佑巳祖母病危的真正原因(与动画完全不同)。


谢谢大家想着小鱼,此楼将于本周日开始新一轮更新!
望大家继续支持!
头像被屏蔽
发表于 2008-3-6 15:28 | 显示全部楼层
真的么………… 太好了。

PS:人鱼新换的头像很有爱啊
发表于 2008-3-6 22:22 | 显示全部楼层
原帖由 人鱼的港湾 于 2008-3-5 23:48 发表

呵呵,长皱纹了?
至于瞳子是被谁堵嘴,后面的内容便可以解释——也就是为什么祥子不告诉佑巳祖母病危的真正原因(与动画完全不同)。


谢谢大家想着小鱼,此楼将于本周日开始新一轮更新!
望大家继续支持!


好吧~偶承认这个就是今天听到的最好的消息了!~.........
发表于 2008-3-9 16:51 | 显示全部楼层
坐下等蓉蓉女皇華麗登場~yamibohk03
雖然知道小魚已很努力,但還是要來一句:回來更新吧~yamibohk01
我說鑽頭阿~你怎麼可以這麼可愛XDDD
不愧為以女優為志向的孩子~
話說小魚的新頭像真不錯~這是春的吧!

好吧!悠我不會翻譯也沒什麼能做的...就充當泡茶的吧~
來~小魚~辛苦了(遞茶)
头像被屏蔽
发表于 2008-3-9 18:25 | 显示全部楼层
原帖由 于 2008-3-9 16:51 发表
話說小魚的新頭像真不錯~這是春的吧!

阁下的签名也很不错的说
发表于 2008-3-9 18:31 | 显示全部楼层
原帖由 菜鸟猫猫 于 2008-3-9 18:25 发表

阁下的签名也很不错的说

呵呵...其實這孩子出現沒幾次,卻深深吸引我...
所以就畫了做頭像~也許簽名圖是本人的心聲吧!(笑)
桂同學的戲份之路真是坎刻...
 楼主| 发表于 2008-3-9 22:45 | 显示全部楼层
原帖由 于 2008-3-9 16:51 发表
坐下等蓉蓉女皇華麗登場~
雖然知道小魚已很努力,但還是要來一句:回來更新吧~
我說鑽頭阿~你怎麼可以這麼可愛XDDD
不愧為以女優為志向的孩子~
話說小魚的新頭像真不錯~這是春的吧!

好吧!悠我不會翻譯也沒什麼能做的...就充當泡茶的吧~
來~小魚~辛苦了(遞茶)

悠sama来了啊,呵呵,好高兴。
嗯,这是春的佑巳请瞳子去学生会帮忙,拉手时瞳子的样子。
人鱼承诺今天来更新,就像赴约一样,绝对不见不散的哟,虽然时间紧,只能更新很少一段......yamibon04,嘛,人鱼上午刚考完试,大家先将究一下吧。

PS:巧了,悠sama,这段有桂同学的戏份哟,很难得的。

[ 本帖最后由 人鱼的港湾 于 2008-3-9 22:48 编辑 ]
发表于 2008-3-9 22:52 | 显示全部楼层
あら....ごめんね。
小魚是考生阿...那不勉強,不用今天也沒關係啦!
考試期間要好好休息才對...
來~小魚,喝茶!(遞)

ps:桂同學終於出現拉~(笑)

[ 本帖最后由 悠 于 2008-3-9 23:05 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-3-9 22:53 | 显示全部楼层
第六话  来访者

     第1幕

那个「就要」来得意外的早,并且带来了意外的人。

星期六。
教室的扫除告一段落,正当佑巳为了倒垃圾刚刚离开校舍的时候,广播的声音响彻阴云密布的校园天空。
『高等部二年松组 fukuzawayumi同学,请立即到职员室来。』
总觉得,好像是在叫和自己名字一样的人似的啊,在垃圾放置点一边扔垃圾一边注意到。
「嗯?」

『重复一遍——』
广播,再一次叫了fukuzawayumi这个名字。
「哎,哎,哎?」
二年松组的fukuzawa佑巳。那个不就是在叫自己吗?

校内广播呼叫自己的名字,这可是首次体验,多少陷入轻微的恐慌状态。再一次用手提起已经扔掉的垃圾袋,向右转,走到第三步时注意到,再回垃圾放置点返还垃圾袋,做了无意义的举动。不过,幸亏是一个人来扔垃圾,谁也没有目击这一幕。
「我,犯了什么事么?」
暂时站在原地,佑巳开始用力思考。

不,又不是只有犯了事的不检点的学生才会被呼叫。但是,想想至今为止身边的人被呼叫过的例子,应该是在『荆棘之森』风波时的佐藤圣sama,以及『黄蔷薇』疑惑事件时的鸟居江利子sama,哪边都是充斥着丑闻的气味。

「或许,和瞳子chan吵架……?」
可是,自从瞳子到蔷薇馆帮忙以后,不好的传言早已经停止了。事到如今,应该不是被老师听到了吧。
而且,被叫去的地方是职员室,而不是生活指导室或学园长室之类的地方。没有任何经验的生手的佑巳。

「因为被要求立即赶到,只有去了吧。」
考虑也没有用。而且,也没有能做到不辞而别直接回家那样的胆量。返回校舍的路上,正好在岔道遇到了与志摩子san同班的桂san一边挥舞着包包一边跑来。
「哇,是佑巳san!」
不知怎么了,不过,桂san看着佑巳san的表情,就好像遇到了妖怪般夸张的吃惊。

「究竟,怎么回事?」
「刚一看到我就赶忙跑回来,不过,现在既然见到了,想最马上把这事告诉佑巳san,我,看到的。」
桂san,紧紧地抓住了佑巳的手。
「告诉什么?呼叫的事?」
「呼叫什么?」
「校内广播。……不是那个?」
什么啊,两人的对话不搭调。

「当然啦,我刚才从校门跑回这里的哟,广播大家都听得到有什么稀奇?」
桂san,挺起胸说道。
「校门?」
佑巳问道。桂san,是由于什么理由从校门跑回来的吧。

「对对。校门哟校门。我是因为很吃惊,所以不知不觉返回了哟。真是让人憧憬啊。」 (感觉原文的“憧憬”应该改成“惊艳”才对)
「就说是什么呀?」
「王子大人哟,没听说?」
当然没听过。桂san,上来就是一句没头没脑的「王子大人」。

「王子大人,开着鲜红的南瓜跑车到校门前来了哟。是来接谁的。穿着整齐的西服套装。比之前帅了很多。」
鲜红的南瓜的跑车,支离破碎的解释。但是,
「王子……」
开着鲜红跑车的王子大人,佑巳已经想起了这个人。
银杏国的王子,柏木优。祥子sama的堂兄,一开始就是(祥子sama的)未婚夫。直至瞳子出现之前,是佑巳的头号对手。

去年由于相邻高中的联谊,被请来参加莉莉安女学园高等部的学园祭,扮演了山百合会的舞台剧『灰姑娘』的王子。
「一年级生是『谁啊,那一位』,二、三年级是『王子大人,王子大人』,就好像是瞻仰偶像的精装版写真一样大吵大闹的哟。」

桂san也很兴奋的样子,就是为了说这件事,还特地跑回来一趟。柏木san乍一看上去绝对是好青年的形象,是非常受女高中生欢迎的类型。
「柏木san,一个人?」
「我看到的时候,是一个人靠着车子站着的哟。这样的感觉。」
桂san倚靠在校舍外墙上双脚交叉站立。顺便捋了下前额的头发。
「呜哇……」

学得很像,所以非常容易想象。如果是等人,在车内等着就行了,特意从车上下来像要吸引众人的注意一样,那个家伙。正因为是知道自己有多帅的自恋狂,所以这种装模作样的事也能不知羞耻地做出来。总之是具有王子大人的气质吧。故事中的王子大人,绝对不害臊。

「呐,呐,佑巳san怎么想?」
「怎么想…的?灰姑娘,正缺席哟。」
柏木san若是王子,灰姑娘是祥子sama。因为是戏剧的分配角色,那个地方不能改动。顺便一提,佑巳,那时演了欺负灰姑娘的姐姐B。

「意外的不是佑巳san?可是,不是去年的Miss•灰姑娘?」
「……是那个的奖赏吧。」
Miss•灰姑娘是过去的光荣历史。但是,那个,是对坦然接受了念珠的一个不起眼的学生幸运地成为祥子sama的妹妹时赠送的饰演女主角的奖赏。
「王子大人最有可能是来接瞳子的。」
都是祥子sama的亲属。因为是互相招呼「优哥哥」、「瞳子」的关系,来接也没什么奇怪的。

「那样啊。那样的话,实在太没劲了啊。」
桂一边嘟嘟哝哝地说,一边好像也说完了自己想说的事。与跑来的时候变了个样,「既然如此,那么就贵安啦。」做了个官方的寒暄。
「啊。」

再次转身朝校门走的桂san,突然回头对佑巳说,
「那个,佑巳san刚才说的『呼叫』是什么事?」
「啊——!」
佑巳叫道。
「抱歉,桂san。因为很着急,以后再慢慢说。」
用擦脚垫哧啦哧啦地捋了下拖鞋底,跳入校舍。拜柏木san所赐,完全忘记了。
啊啊,就算那样,
「立即」,多少也会容许稍微迟到一点的吧。

第六话  第1幕  完


[ 本帖最后由 人鱼的港湾 于 2008-4-17 19:16 编辑 ]

评分

参与人数 3积分 +12 收起 理由
baiye + 4
+ 5 抱歉...加分晚了...請繼續加油!
raidne + 3

查看全部评分

发表于 2008-3-9 23:09 | 显示全部楼层
沙发!!待编辑!!
===============================
来编辑了!老婆大人,偶好可怜呀!停电要停7天呢!!555,送偶个香吻安慰偶一下吧!yamiboqe019
佑巳丢垃圾那段,完美滴把她天然呆滴属性给显示出来了,在细节方面,今野的功力,让人佩服之至!
话说,蓉子还真是欺负人呀,佑巳如果更自信点就好了,说她自卑吧,好像不至于,但总是缺乏自信呀!
偶一直在想,11卷佑巳的成长,可能是想通了距离的问题吧,保持一定的距离,陪伴自己所喜欢的人,她不会太痛苦,也不会只把眼光放在祥子大人一个人身上,是不是这样呢?
但就某些方面来说,眼光不再只看着自己喜欢的人,也是一种冷漠吧!
自己也不知道想表达什么,总之感觉很复杂!yamibohk10
PS:老婆大人慢慢来,注意身体呀!吻你!!yamibohk11

[ 本帖最后由 懒惰青鸟 于 2008-3-10 19:11 编辑 ]
发表于 2008-3-10 07:46 | 显示全部楼层
原帖由 人鱼的港湾 于 2008-3-9 22:53 发表
narcist


是Narcissistic的缩写ナルシシスト吧?(没看过原著的某R)。自恋之意,从Narcissus,水仙花一词演化而来。具体典故请查阅希腊神话Narcissus与Echo一段。

[ 本帖最后由 raidne 于 2008-3-10 07:48 编辑 ]
发表于 2008-3-10 17:05 | 显示全部楼层
好不容易等到的更新啊~~~挥泪挥泪!
貌似少了点?看不够啊~~大大要加快速度了呵呵
在下知道这个是非常难翻译的,大大辛苦了!
加油!
发表于 2008-3-11 01:57 | 显示全部楼层
いや、別に何か不始末をおかした生徒だけが、呼び出しをくらうわけではない。
这里之前不是说祐巳在想自己怎么样了么,然后这后面接的是「但是……(一件不好的事)」。这样的条理下来,中间这句就应该是一个正面的意思,不然就没有用「但是」的理由了。
根据这个负面-正面-负面的排列,这里的「いや」就应该是「不是」的意思,用来推翻前面的负面想法。「何か不始末をおかした生徒」是主体,后面「だけ」是限制了只限这主体,前面带了「別に」跟句尾的「ではない」配合起来就加上了整体否定的意思,那么大概就是「又不是只有……的学生才会被……」之类吧,大概。


でも、今まで身近な人が呼び出された事例を思い起こすと、
每天被广播呼叫的学生可是有很多的……yamibon02


『イエローローズ』疑惑の時の鳥居江利子さま、
话说这个「イエローローズ」就是三奈子影射江利子的小说的标题,意思就是「黄蔷薇」。不过这是英文拼音的音译片假名,跟平常称呼用的「ロサ・フェティダ」或是统称用的「薔薇(ばら)」都不同,话说翻译该怎么表现出这个分别呢?yamibohk12


今更、先生に話を聞かれることではないだろう。
都说了是事到如今嘛,怎么会又传了的说,所以大概是「应该不是……」之类。


志摩子さんと同じクラスの、桂さんが鞄を振り回しながら走ってくるのと遭遇した。
嘛,这个不是翻译的事,只是感叹一下,桂さん的地位怎么沦落到要用上志摩子的附属品的说明方式了……yamiboqe005


何か、憧れちゃうなぁ
「なぁ」按上下文应该只是感叹词,大概没什么特别意思。「ちゃう」是「てしまう」的变形,本意大概是说明附带着这个的动词的动作结束了的意思,在这里大概是纯粹的过去式用法,或是在加强强调刚才的「憧れ」的感觉。「何か」在这里似乎不适合直译,整句的意思大概是「真是让人憧憬啊」之类。
配合后面的「聞いてなかったの?」和更后面的「で、桂さんも興奮して、……」,或许也有桂在向祐巳寻求对于自己刚才的感觉的认同的意思吧。
嘛,大概就是这样吧。yamibon02


だって、去年のミス・シンデレラじゃない
还记得令「ミスター・リリアン」的称号么?这个「ミス・シンデレラ」也就是那次一起票选出来的……

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
人鱼的港湾 + 5

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-3-11 22:25 | 显示全部楼层
原帖由 角元敏 于 2008-3-11 01:57 发表
志摩子さんと同じクラスの、桂さんが鞄を振り回しながら走ってくるのと遭遇した。
嘛,这个不是翻译的事,只是感叹一下,桂さん的地位怎么沦落到要用上志摩子的附属品的说明方式了……
何か、憧れちゃうなぁ
「なぁ」按上下文应该只是感叹词,大概没什么特别意思。「ちゃう」是「てしまう」的变形,本意大概是说明附带着这个的动词的动作结束了的意思,在这里大概是纯粹的过去式用法,或是在加强强调刚才的「憧れ」的感觉。「何か」在这里似乎不适合直译,整句的意思大概是「真是让人憧憬啊」之类。
配合后面的「聞いてなかったの?」和更后面的「で、桂さんも興奮して、……」,或许也有桂在向祐巳寻求对于自己刚才的感觉的认同的意思吧。
嘛,大概就是这样吧。
だって、去年のミス・シンデレラじゃない
还记得令「ミスター・リリアン」的称号么?这个「ミス・シンデレラ」也就是那次一起票选出来的……

嗯,姐姐大人辛苦了,请喝茶yamiboqe004
对桂的介绍令妹妹也十分不满(似乎连路人甲都排不上了)。
说桂“憧憬”柏木令妹妹十分之囧。但原文确实是“憧憬”,依妹妹拙见,改成“惊艳”似乎比较好。
唉,把Miss灰姑娘的名称也能忘了,姐姐看了这错误会觉得很囧吧?妹妹对非精彩的情节过目即忘的毛病也得改改了......yamiboqe029
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-2-4 20:38 , Processed in 0.142855 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表