年度报告
楼主: 好の猫

正版百合姬简体汉化质量有待提升,望各方重视。

 火..   [复制链接]
阅读字号:
发表于 2015-4-7 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
某唯YUI 发表于 2015-4-7 18:29
如果能做得比翻译公司更好那另说——
然而事实是并没有。
我可以理解时间紧迫或者水平有限或者各种各样 ...

至少请布卡拿出值得称得上正版汉化的能力,以及诚意。
且不说这个第一期的汉化做出来现在的百合众会不会买帐,我相信要是若干年后的新人老爷看到百合姬整篇读不通需要靠脑补来补完剧情的话是不会有人愿意入坑的。
比起这一点,我宁可打击一下现在参与的民间汉化的热情。
同样身为民间汉化者,我非常清楚,没有足够的水平,做出来的东西是什么样子。
不如不做。
发表于 2015-4-7 18:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 DZ-小莫 于 2015-4-7 20:03 编辑

這故事是這樣的

1.
整串文十幾頁那些什麼「不如谷歌翻譯」「沒爆炸就不錯」的回文佔的比例大概連一頁都湊不到吧..

少數幾篇文打翻整串文也是蠻厲害的

至於那些「當初預想的情況發生了」不能算在這類回文中,因為這是他們的擔心,對於工作者而言消除顧客的擔憂是其工作

2.
布卡方代表以及護航群眾不要在開大絕了好嗎?

各位以前是民間漢化組,是網路漢化組,是非商業漢化組

但是當您加入布卡漢化合作行列時,那些保護光環就消失了

是,國中生高中生出去打工,出了錯就不能罵?

再說不要有問題就拿這些打工族來檔,這樣沒救的高層新聞上已經夠多了

我不希望上個300都還能看到這樣出了問題還是拿工讀生當擋箭牌的人

工讀生本身時間就不如全職人員要多,那工作量本來就應該斟酌

(根據某文,一校人數:1,二校人數:1,兩個非全職的兼職人員負責600頁的校正這也真的蠻厲害的)

很多電話客服網路客服端也都是一些年紀不大的工讀生,怎麼不去說不要對他們太兇?
在說他們年紀小,對於事情的判斷本身就不夠成熟,請問當初拉他們下水的各位難道不應該負完全的責任

對於事情判斷不成熟的狀況下,對於加入商業漢化代表的意義以及所要承受的責任,你們在拉他們下水之前有充分說明與告知?

在出了包之後不是由各位成熟的成年人出來扛,而是一昧的說「哎呀,他們年紀還小」等等用這些工讀生當擋箭牌?

3.
對於那些年紀還小的漢化工作者,我這邊說幾句:

首先,各位真的辛苦了。

但是,各位要知道,當各位選擇接下布卡的合作時,這是一份工作

你們很幸運,再進社會之前就能比同儕先體會工作的辛苦以及責任

要知道在工作中,不像在學校里,任何事都能找藉口,任何事都有老師與家長幫忙

在工作中,你們要直接面對顧客,你們能花多少時間,每篇每篇的去解釋

顧客看到的是什麼?好翻譯、爛翻譯,僅此而已

每個人都會工作,每個人都是消費者。

今天如果各位在當一個消費者的時候遇到各種不合理的問題時,沒辦法百分之百將心比心

就不要期待當你們面對消費者時,每個消費者都能懂你的苦衷

4.
在台灣,出版社翻譯被網友跟讀者慘電的案例多了個去...

我倒還沒看過哪一家出版社跳出來找一堆藉口或是拿工讀生當擋箭牌的

(雖然射後不理是有,但請不要拿這些射後不理的出版社來跟自己比較說什麼「哎呀,你看隔壁棚的都射後不理,我們還願意出來回應已經很不錯了」

................請不要比上不足比下有餘好嗎?當然如果這是你們的工作態度,我也認了)

再說,找一些尚未具有完全行為能力的人來當工作人員,那上頭的人就應該多負一些責任

5.
引進正版當然好,就算布卡要收費,有正版當然買買買

但是,翻譯有錯就要認錯,然後努力改進

再說這樣的翻譯水準真的要收費,顧客願不願意買單可又是另一回事了

各位已經不是民間漢化組了,我們的關係不再是:漢化組-粉絲這麼簡單

而是:翻譯人員-顧客

試想如果今天各位對於這串文的反應是發一篇正式的道歉文,並強調接下來會努力與日方協調盡早提供圖源

以及未來會提昇翻譯質量

而不是發這種一邊道歉一邊說不要在罵了最後訴苦的文→https://bbs.yamibo.com/thread-222741-1-1.html

300眾的反應會為何?

或許各位覺得我說得回應方式太官方

但是我還是要在一次強調

你們已經不是民間漢化組了

這是一份工作有問題就要去改,而不是在那邊說「各位怎麼不能理解我們的苦衷」

在強調一次

你們已經不是民間漢化組了

請瞭解各位的責任與義務,謝謝

6.
對於那些說布卡是免費的,別計較太多的人

我的建議是:不要理他們

不知者無罪,但無知是自己的選擇

我就問一個問題

假使那些APP真的都是免費都是做慈善事業來的

那為什麼在市集上超過七成的APP都是免費的?

英國劍橋大學的人都是傻逼就對了?
未來的App盈利方式很顯然是廣告模式,根據最近劍橋大學發布的一份報告顯示,Android平台上73%的App是免費的,80%將廣告作為自己的主要商業模式。免費App在下載上的受歡迎程度要高很多。只有20%的付費App下載量超過100次,0.2%的付費App下載量超過10000次,相反,20%的免費App下載量都超過了10000次。


7.
對於布卡引進百合姬,我跟各位一樣都有很多疑問

但我想說,未來如何營運與安排是布卡方要負責的

翻譯人員負責好你們的翻譯,有苦衷請往上反應,不要「只」往下對我們這些讀者訴苦

身為讀者,除了推廣拉人入坑,除了看爽爽之外,監督翻譯質量是我們的工作

翻的不好,我們提出來,而不是像少數幾樓一樣用偏激的言論

當然如果對方找一堆理由藉口,或是用少數幾樓的偏激言論來一竿子打翻一船人

那........就不是我們的問題了

评分

参与人数 10积分 +40 收起 理由
长梧 + 5 我很赞同
黑輪 + 5 我很赞同
冷星 + 5 我很赞同
h70575 + 3 我很赞同
二次元的风 + 1 我很赞同
Nexuse + 5 我很赞同
来栖とまり + 5 我很赞同
幻化成楓 + 1 我很赞同
382072077 + 5 我很赞同
okitachang + 5 如果汉化组达不到商业化的水平,那还是别替.

查看全部评分

发表于 2015-4-7 18:49 | 显示全部楼层
DZ-小莫 发表于 2015-4-7 18:39
這故事是這樣的

1.

这就是肮脏的商人,口口声声在用汉化组博同情
实际上剥削汉化组的还是他们。
所以啊,不要批的这么狠了啊,他们几个在公司已经被批的要死了,我们身为百合控,这时候都不能安慰一下他们,谁能安慰他们?
这是诉苦贴的原话。
给汉化组一个忠告:
如果觉得委屈可以撂挑子不干,不要替布卡背锅
如果要锻炼自己可以选择汉化P站同人作。
如果想要赚钱那就提高自身水平,被骂了也忍着。

发表于 2015-4-7 18:54 | 显示全部楼层
okitachang 发表于 2015-4-7 18:49
这就是肮脏的商人,口口声声在用汉化组博同情
实际上剥削汉化组的还是他们。
“所以啊,不要批的这么狠 ...

對他們來說這大概是他們的夢想--翻譯正版商業的百合漫畫

而且又能夠把夢想興趣與工作結合,但這是工作阿....

追夢的道路本來就是苦逼的

如果這個階段撐不下去,只能一昧向下訴苦

那未來的百合商業誌翻譯市場就真的沒救了
发表于 2015-4-7 19:01 | 显示全部楼层
DZ-小莫 发表于 2015-4-7 18:54
對他們來說這大概是他們的夢想--翻譯正版商業的百合漫畫

而且又能夠把夢想興趣與工作結合,但這是工作 ...

嗯,如果他们是想把爱好当成工作,那就更应该承受了

发表于 2015-4-7 19:03 | 显示全部楼层
blacktrace 发表于 2015-4-7 18:25
年纪小的自然做不来翻译,她们干的都是嵌字一类的活,而且这期图很正规,嵌起来也很轻松
布卡当然可以去 ...

不要偷换概念。我从来也没有说“不需要有爱的人也能翻译”,而是“有爱而且有能力的翻译非常好找”。中国什么都缺,就是不缺人,有高水平日语能力的动漫爱好者多如牛毛,而其中喜爱百合的也不在少数,我认识的就有很多。当然应该让真正喜欢百合的人们来踏出这一步,但是,需要的是“真正喜欢百合且有能力将翻译做好的人”,事实上呢?从翻译的质量上看根本不是这样吧?别说我们去抱怨谁,或者我们把矛头指向谁,校对不应该一个人背这个锅,翻译也不应该,出了这种事,应该是所有人的责任。而其中最重点的是:谁做出了决策让水平不够的人参与了?

很抱歉我以我的经验来用“恶意”揣度一下这个决策:

1.也许布卡的老总并不重视购买版权后的翻译工作,觉得谁做都可以,所以只要推荐了一个汉化组就让上了。
2.也许布卡没有给足够诚意的报酬,所以优秀的翻译不愿意参加。
3.也许,布卡内部有某些汉化组的人,单纯是为了扬名也好,牟利也好,把汉化正版百合姬的任务交给了“自己人”。

无论哪一点,都是我们这些读者不可接受的。你可以说我这样揣测是过分了,但在这个圈子里,我说的三种情况我都见过,单就这个结果和布卡的态度来看,我觉得三种哪一种是事实我都不觉得奇怪。

你说的机会难得,是对谁来说的机会呢?

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
好の猫 + 3 是的。决策才是关键。

查看全部评分

发表于 2015-4-7 19:07 | 显示全部楼层
DZ-小莫 发表于 2015-4-7 18:54
對他們來說這大概是他們的夢想--翻譯正版商業的百合漫畫

而且又能夠把夢想興趣與工作結合,但這是工作 ...

不能更同意√
当兴趣爱好和梦想与工作结合,更需要有现实的考量和谨慎的态度,而不是一腔热血往前冲被现实打得鼻青脸肿之后抱怨现实一点都不温柔。
但其实一开始不能处理好二者关系也实属正常,就算是大学毕业去做梦想中的工作然后被糊了一脸血的也比比皆是,何况还是初高中生……
但就算还是初高中生,接下了这份工作就该有相应的觉悟。
OMG说实话看见是初高中生的瞬间我真是心情复杂,有种用和商业大佬说话的语气不小心误伤了未成年路人的罪恶感……
发表于 2015-4-7 19:11 | 显示全部楼层
奥恩德罗 发表于 2015-4-7 17:55
那個圓乎乎軟綿綿拳是沒有翻到的原文 原po大概只是拿來吐槽吧...

没看到能翻译成“拳”的原文,不过我不太懂日语。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
个人觉得是300反应过激了。
明明有更温和的沟通方式,我就不信一个普通读者就无法联系官方,布卡应该有客服吧?
如果商业化就是指得到这种待遇的话,说实话,我有点心冷。
更别说布卡还没收大家钱。
懒得再说了。

发表于 2015-4-7 19:17 | 显示全部楼层
拐了樱桃 发表于 2015-4-7 19:11
没看到能翻译成“拳”的原文,不过我不太懂日语。
-------------------------------------------------- ...

誰才懶得跟你再說了?

为什么我要发帖在300,而不是直接去跟代理平台提意见呢?
那是因为我朋友曾在布卡app的百合姬杂志下留言指出汉化上的问题,却被删除、被禁言、被封IP。但她提出的问题却在这两天确实被一个不留地改掉了。(官方此举出于什么考虑,我是不懂的,也不想做过多猜测。若有相关人员知情,我也希望在此能替朋友讨要个解释。)


另外等到布卡上沒有任何一個廣告,你再來跟我說布卡沒收我們錢(他是沒收沒錯,因為他收的是廣告商的錢)

未來的App盈利方式很顯然是廣告模式,根據最近劍橋大學發布的一份報告顯示,Android平台上73%的App是免費的,80%將廣告作為自己的主要商業模式。免費App在下載上的受歡迎程度要高很多。只有20%的付費App下載量超過100次,0.2%的付費App下載量超過10000次,相反,20%的免費App下載量都超過了10000次。


別人的文章看完、看仔細再回

自己不懂的東西不要搞得好像全世界都不懂一樣

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
奥恩德罗 + 2 我很赞同

查看全部评分

发表于 2015-4-7 19:19 | 显示全部楼层
锦色无梦 发表于 2015-4-7 19:07
不能更同意√
当兴趣爱好和梦想与工作结合,更需要有现实的考量和谨慎的态度,而不是一腔热血往前冲被现 ...

我觉得无论是不是之前做过汉化组的,初高中生都不适合参与商业行为,这个和大学刚毕业还不能相提并论。大学刚毕业,也许没有工作经验,也许还有很多对社会的认识不足,但他们至少是能对自己的行为负责任且承担得起全职工作的成年人了。而初高中生,一来无法保证全职工作的时间,二来能力和心智距离全职工作可能还有一定距离,三来工作的得失得不到保证。说难听点,万一布卡在和她们的合约上有猫腻,不是正规合同(实际上她们也签不了正规合同),而又做出了损害她们利益的行为,那她们连自己的权益都得不到保证。

就先前面某人说的,“那我们可就没机会参与了”,这话摆明了就是“让我们汉化组来做百合姬,bravo!”的态度,确实,能参与到正版的制作中来,把自己的名字写在正版作品上是莫大的荣誉,但在此之前,首先要有配得上的能力——不仅仅是翻译能力,还有承担工作的能力。几个兼职能搞得定一本杂志的同步出版吗?如果能搞定,就绝不会出现现在的结果。归根到底,还是做惯了野生翻译,把这样一份正式工作想得太简单。

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
锦色无梦 + 1 我很赞同

查看全部评分

发表于 2015-4-7 19:19 | 显示全部楼层
DZ-小莫 发表于 2015-4-7 19:17
誰才懶得跟你再說了?

我都不是回复的你,莫名其妙。
发表于 2015-4-7 19:22 | 显示全部楼层
拐了樱桃 发表于 2015-4-7 19:19
我都不是回复的你,莫名其妙。

你選擇繼續當一個井底之蛙是你的自由,我管不著

我能做的只有把事實告訴你

接不接受是你自己的選擇

但是如果你不接受,就不要拿自己的無知來高談闊論
发表于 2015-4-7 19:23 | 显示全部楼层
DZ-小莫 发表于 2015-4-7 19:17
誰才懶得跟你再說了?

广告其实是小事,广告哪个网站都有,现在你看即使不以盈利为目的的300也有了。或者说,盈利都没关系,天经地义。但最怕的是布卡引进百合姬的目的不单纯,会不会是囤积版权为了融资或者是作为跳板,那样的话它很有可能其实根本不重视《百合姬》这本书本身(残忍一点说,也许单纯是因为购买一迅社的版权比较便宜也说不定)。
发表于 2015-4-7 19:24 | 显示全部楼层
DZ-小莫 发表于 2015-4-7 19:22
你選擇繼續當一個井底之蛙是你的自由,我管不著

我能做的只有把事實告訴你

卧槽我啥都没跟你说我就井底之蛙了、就我无知了。
您都对行吗?
请不要再回复我了,我都说了懒得再说了。
发表于 2015-4-7 19:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 DZ-小莫 于 2015-4-7 19:27 编辑
来栖とまり 发表于 2015-4-7 19:23
广告其实是小事,广告哪个网站都有,现在你看即使不以盈利为目的的300也有了。或者说,盈利都没关系,天 ...

我這篇回文只是告訴某些人免費APP不代表真的是來做慈善罷了..

一直在這串文裡面看到這樣的論述我真的受不了

不過布卡買一迅社真的有點難以理解

我個人覺得至少要觀察半年再說吧
发表于 2015-4-7 19:42 | 显示全部楼层
拐了樱桃 发表于 2015-4-7 19:11
没看到能翻译成“拳”的原文,不过我不太懂日语。
-------------------------------------------------- ...

那句確實是原文漏掉的地方啊...相信懂日文的都能看明白
布卡祂...真的沒有客服...至少我並沒有在祂的app界面上找到任何客服的選項
因此和官方溝通的途徑似乎只有直接的留言區了 和祂公告里的那個漢化招人的群0 0"
作為普通的讀者 我想...留言是最快也是最方便的方式吧?因此刪留言禁IP這有點...

跑題了 樓主的帖子從來都沒有指責布卡的任何過失 甚至還幫布卡做了校對 相信樓主對百合是真的一片赤誠之心 換了我根本做不到這一點
而前面也有人說了 不完全統計 樓主貼出來的 有77處錯 而我關心的搖曳百合並不在此列 也就是說還有更多的作品沒....

這簡直不可再想象下去了= ="


作為一位百合黨 支持正版是天經地義的 但是這也不等於正版做得一團糟糕也要支持呀
希望自己喜歡的更好又有什麼錯呢?這個責任 主要負責人是應該承擔的

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
好の猫 + 3 你太可爱

查看全部评分

发表于 2015-4-7 19:44 | 显示全部楼层
请不要拿汉化组成员年龄作为质量差的理由
安慰照顾他们的事是汉化组其他成员应该做的,而不是读者的责任
而且108L说“她们干的都是嵌字一类的活”,那么翻译质量就不是他们的错(除非是17L里说的“翻译校对改正了但是嵌字没改”的情况)
发表于 2015-4-7 19:58 | 显示全部楼层
拐了樱桃 发表于 2015-4-7 19:24
卧槽我啥都没跟你说我就井底之蛙了、就我无知了。
您都对行吗?
请不要再回复我了,我都说了懒得再说了 ...

这位同学,你把代理正版这件事跟在正版的基础上做的事情混淆了,代理正版这件事本身是正确的,也是国内现在应该有的趋势,但是这跟代理正版之后采用低质量翻译糊弄读者是两码事,在理解的时候应该分开谈,这点你是明白的吗?
姑且不论布卡在代理百合姬正版漫画有没有赚到钱,但是作为本身代理方,在明确其作品具有商用性质的时候,读者作为消费者,就拥有对商品质量的投诉权力。但是就目前来看,百合姬简体汉化的质量堪忧,作为代理方布卡不但没有给出有效的解决方案,而作为布卡漫画里面其中的参与人员打出了情理牌,对于解决这件事非但没有任何的积极作用,反而使得读者更加担心质量问题(因为翻译人员大部分是经验不丰富的学生)。以一个读者的立场来说,关心作品质量不是再正常不过的行为吗?
另外,就投诉渠道的问题,楼主之前也谈到过了有朋友去布卡评论区提建议,被封号并且被封ID的事情,假如布卡以一个开放的态度接受读者的意见和建议,读者有必要兜着圈子指出布卡漫画存在的错误与问题么?所以在这件事上面,布卡作为被投诉的一方导致了现在的境地,布卡本身也有不可推卸的责任,这点你也可以理解么?

说说我自己的看法吧,作为一个读者,我只希望看到官方对于提高后续百合姬代理质量的有效举措,除了能够给工作人员足够的时间改图、翻译之外,本人比较愚见,不知道布卡的工作人员能否考虑以下的建议?
1、考虑如何提高翻译人员的水平
2、提供一个更加开放的投诉平台,而不是像现在这样在官方评论区指出问题之后用户被封号,封IP?

发表于 2015-4-7 20:02 | 显示全部楼层
奥恩德罗 发表于 2015-4-7 19:42
那句確實是原文漏掉的地方啊...相信懂日文的都能看明白
布卡祂...真的沒有客服...至少我並沒有在祂的app ...

我用的是安卓的HD版,在【我的】-》【设置】-》【关于布卡】-》【意见反馈】有四个选项:1.漫画报错 2.求加漫画 3.功能改进 4.其他问题。
我相信是有功能的。
退一步讲,既然布卡事前能和300汉化组的人沟通,说明私人沟通渠道一直是畅通的。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
如果是我对日文原文理解错了,原文确实含有“拳”的意思。那我道歉,对不起。我之前也说了我日语不好。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我没有说布卡没有做错,我一直说的是,希望能用更温和的方式沟通。毕竟人家现在也不盈利,我记不起布卡上面有什么广告,如果有,我也强烈怀疑就引进正版百合姬增加那点可怜的点击量能增加多少广告收入。
如果你去组织几次百合控的活动,尤其是大规模的,中间难免有疏漏,当你和其他志愿者们累的半死时,有人在旁边大声说风凉话,或者在网上发帖严厉批评的话。我个人是开心不起来的。所以我一直一直说,将心比心。
我乐见比布卡更有能力的人来引进、汉化正版。布卡不做就不做,能赚几个钱?
发表于 2015-4-7 20:06 | 显示全部楼层
风亭韵 发表于 2015-4-7 19:58
这位同学,你把代理正版这件事跟在正版的基础上做的事情混淆了,代理正版这件事本身是正确的,也是国内现 ...

我觉得你没认真看我的回复。我没有说认可布卡可以随便降低汉化质量。
既然没有认真看我的观点,请不要随便回复我好吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-2-3 22:04 , Processed in 0.030181 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表