年度报告
楼主: 好の猫

正版百合姬简体汉化质量有待提升,望各方重视。

 火..   [复制链接]
阅读字号:
发表于 2015-4-7 00:45 | 显示全部楼层
有些错误真是希望下次能改进吧……
还是想看300出的汉化唉
发表于 2015-4-7 01:11 | 显示全部楼层
JKsae 发表于 2015-4-7 00:16
因为朋友有参与汉化,问了一下,说是因为手续问题,所以21号才拿到的图源,图片格式转换搞了三天(不过这三 ...

我也觉得,引入百合姬整本简直有点匪夷所思,有种市场调查都没做一时兴起先砸钱进去的感觉,明明是想显示正版大手笔杂志先驱却因为这个选材反而让人觉得布卡更边缘,更不主流化了。。还因为翻译质量问题在百合众里都没讨好,做百合作又不去深入了解百合众,因为和300工作组没谈成,现在的翻译军里唯一对百合真正有爱的只有片羽了吧?可怜片羽都要跟着背锅。论财大气粗可是一直压迫布卡的腾讯,人家都没有这么莽撞的引入整本杂志,肯定不是因为做不到吧?反正我认识的稍微理性点的百合众对此都是不看好。引入热门连载合情合理,整本杂志简直给自己增加负担,特别那么小众的东西,引起的反响和付出的代价太不成正比了。现在一时搞不定质量又不让300工作组做爱好汉化,弄的真正看漫的百合众跟着倒霉。不得不说这次引入实在太失败了,布卡对百合既不了解也无诚意,完全是拿百合姬当试验品然后变成了牺牲品。

评分

参与人数 2积分 +2 收起 理由
坟头纳彩 + 1 我很赞同
二次元的风 + 1

查看全部评分

发表于 2015-4-7 01:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 dongdonglee 于 2015-4-7 06:36 编辑


=======

第一次看帖比较卡也很匆忙没有仔细看图抱歉了,同学给你静静可好,莫生气
发表于 2015-4-7 01:30 | 显示全部楼层
看下来惊觉自己日语跟上述翻译君一个水平……lz受我一拜……
虽说看杂志时为了赶剧情总是囫囵吞枣……果然学好日语才是硬道理啊,我遁了

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
好の猫 + 2 大家都是这么过来的。水平可以提升的!

查看全部评分

发表于 2015-4-7 01:57 | 显示全部楼层
163 发表于 2015-4-7 01:11
我也觉得,引入百合姬整本简直有点匪夷所思,有种市场调查都没做一时兴起先砸钱进去的感觉,明明是想显示 ...

具体情况我不晓得不能乱说,但是我想完全没考虑清楚就入一整本杂志也是不太可能,希望他们是心里有底吧
这个贴我给我朋友看了,他表示能接受挑错,但是希望能好好说……

发表于 2015-4-7 02:17 | 显示全部楼层
想起saki全国篇那个满贯和倍满都搞不清的翻译了,翻译果然最重要的还是爱啊。

希望引进正版了就把质量搞好。
个人认为页数太多可以多花几天做,大部分读者应该不会觉得一定要多快出来吧。
发表于 2015-4-7 02:19 | 显示全部楼层
好长,嘛,这次毕竟是赶翻,翻译质量如此倒也可以理解,期待下次更新
发表于 2015-4-7 02:27 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 Nexuse 于 2015-4-7 19:13 编辑
dongdonglee 发表于 2015-4-7 01:18
这次赶出来的汉化实属不易,为汉化组点赞。一周左右的时间出600页汉化这汉化量简直碉的飞起!
布卡这次还 ...

  看到这位同学的回复我想了很久,最后还是决定把自己的想法说出来。我没办法纠正你的想法,但相对的我也有自己发言的权利。语气冲动还望见谅,因为我实在无法遏制自己的愤怒。以下发言谨代表个人,与百合会论坛及工作组无关。
  第一,我始终不能理解为什么还有人会以“赶出来的”“时间不够”“一周600页不容易啊”“汉化组多辛苦啊”来给布X洗地,这种理由真是让人看了想砸键盘。我不知道说这些话的人知不知道正常的翻译速度,按照他们的标准而言,两天30P算是中等偏慢的速度了,十多个翻译一个星期做完600P时间会很紧?更何况他们都不用改背景字。最重要的是他们是商业汉化啊,是商业,翻译和嵌字是拿了钱的啊!这跟时间紧不紧有什么关系?商业汉化才更应该在短时间内保证质量啊。做的烂就是做的烂,不上心就是不上心,说这么多一点用都没有。
  第二,什么叫布X是免费的很良心?它上头难道还有不免费的漫画?它收费了才奇怪好吗,收费了这质量才更应该吐槽好吗?不要看到有所谓的“正版”代理就轻易地丧失理智。
  第三,完全可以理解?请你告诉我什么叫“完全可以”理解?你知道当我看到百合男子最后1P的时候有多难受吗?武藏野的性格就这么简简单单地被扭曲了,你让我“完全可以”理解?我理解个X啊,把白的说成黑的了我都能理解?翻之前连前面的剧情都不看我能理解?不了解作品内涵就乱翻译我能理解?这位同学我估计就算老师不分青红皂白给你挂科你大概也能理解吧,你要不能理解那应该就懂我的心情了。
  第四,不用那么紧张?多给一点时间?布X28号发布,今天7号,两个星期了还不够?如果真正有心去做,发布完一个星期之内改完很难么?退一万步说修正修正,商业汉化难道不该第一时间保证正确率?会回过头去看已经看过的漫画的人能有多少?更不用说那些只是扫一眼就过的作品了。
这件事真的没有某些人想象的那么轻描淡写:哎呀有正版了,太好了赶紧舔舔舔;哎呀出错了,改了就行了嘛;哎呀汉化组您辛苦了,有“点”错误也没什么,赶时间嘛……就是因为很多人根本不在乎汉化质量才会演变成今天这种局面,我不晓得布X是因为抓住了这种心态才敢这么明目张胆地放出这些东西来还是觉得根本就无所谓?
  算了,无论怎样我都是无法接受的。
  当然,我也清楚这次参与汉化的人员中有真心热爱百合的人,这部分的各位我先说一声道歉,我对事不对人,请各位谅解。
  如果布X方觉得我有哪里说的不对还请随时和我联络,恭候各位的到来。
  最后以防万一再提一次,以上发言谨代表个人,与百合会论坛及工作组无关。

  重新审视了一下昨晚的发言,当时的确有些情绪激动,言语也多有不当之处,在此做一些修改,望各位见谅。就事论事,只谈质量这一块,至于引进正版这件事本身我是绝对支持的。



评分

参与人数 11积分 +34 收起 理由
好の猫 + 3 情绪化不好…但有些话是有道理的。
h70575 + 3
吕田丨口电 + 2 N酱小天使
alicemaestra + 5
walp + 3
坟头纳彩 + 1 我很赞同
二次元的风 + 1 我很赞同
rrrrriquelme + 1 我很赞同
Sonata + 5 我很赞同
desperately + 9 摸(tian)摸(tian)…

查看全部评分

发表于 2015-4-7 02:37 | 显示全部楼层
JKsae 发表于 2015-4-7 01:57
具体情况我不晓得不能乱说,但是我想完全没考虑清楚就入一整本杂志也是不太可能,希望他们是心里有底吧
...

汗,我觉得真正对百合有所了解的都不会想引进整本还要同步吧,个别动画热门和真正会对百合姬杂志感兴趣的群体完全是两回事,作为噱头引进整本付出的代价必然大,600页基本就是添乱,实际上只引进几个热门作就能达到一样的宣传效果了还能保证质量。

当然不排除有其它考量,只希望能把百合姬做好吧。我觉得不跟300合作还是挺奇怪的,就算汉化不合作其它方面居然也没有,这里已经是华语界里最集中的百合点了,连一点官方宣传都没有还出现这样的帖子,谈得到底有多不愉快。。
发表于 2015-4-7 03:10 | 显示全部楼层
163 发表于 2015-4-7 02:37
汗,我觉得真正对百合有所了解的都不会想引进整本还要同步吧,个别动画热门和真正会对百合姬杂志感兴趣的 ...

那也是对于布卡来说到底会怎么样吧……不晓得……不过对于百合姬的话我倒觉得不算坏事,百合姬对于一迅社来说到底是个怎么样的存在我不是很清楚,不过近几年百合向杂志休刊了这么多,哪怕是百合姬我也是蛮担心的……布卡买进百合姬的版权至少给一迅社多了一个让百合姬继续下去的理由吧
至于汉化组之间谈的如何……这贴带工作组的几位都这么激动……看起来的确谈得挺……糟的

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
newcomer240 + 1 別胡亂解釋==...同仁們只因百合姬被做爛了.

查看全部评分

发表于 2015-4-7 03:18 | 显示全部楼层
起初也滿心期待正版到來,結果質量卻讓人失望
有些地方讀起來不僅拗口,重點還不知道在說啥
說要體諒漢化組之類的話很難說出口
我只知道這是"正版"而非在論壇圖區
正版質量維持一定水準是必須的吧,畢竟要給大眾看
至少也要跟市售的單行本差不多。
這期百合姬簡直就像白老鼠試水溫一樣...

正版引進後,300工作組以後也不接了
真不知道該高興還是難過
若之後真的要付費還是這質量叫人怎下手...
发表于 2015-4-7 05:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 desperately 于 2015-4-7 13:42 编辑
JKsae 发表于 2015-4-7 03:10
那也是对于布卡来说到底会怎么样吧……不晓得……不过对于百合姬的话我倒觉得不算坏事,百合姬对于一迅社 ...

首先正如240在评分中所说,本帖中大家所感到不愉快的原因是“汉化质量不够好”,并非与合作谈判有关,即使工作组不参与百合姬汉化,如果官方代理发行了如台版单行本一般质量的作品,我想组员们大多还是会很开心地好好好买买买的,至少我个人是这样。

至于您提到的合作谈判问题,工作组的负责人确实跟布卡方有几次接洽,是否糟糕我不好说。但是布卡方对于民间汉化组织的性质似乎并没有一个很好的认识。
民间汉化组织从未像商业组织一样对于每个组员有什么工作上的强制约束力,也就是说,我们谈判负责人的任何如果不征集全部组员意见的话,根本无法给出什么有效的承诺,也根本无权干涉组员是否与商业机构签用人合同。然而布卡方负责人在交涉中要求工作组负责人对全部关于任务和待遇信息保密,包括对组员保密。做出如此要求不知是因为对方对我们一无所知或是根本不在意组员只要求合作名义或是干脆另有目的,不做断言。
就算不提对于布卡方以及可能的合作者的考察(实际上这当然更重要,这部分结果恐怕这次的成品已经足够说明了),作为一个已经自己拿工资吃饭的组员(工作组大概有一半多?),在听说对方什么信息都保密并且还合作必须正式签劳务合同的时候,没有一点疑虑恐怕是不可能的吧。
这个帖子里的组员们大概也是一样,即使组里各位负责人说了讨论归讨论不希望我们言辞激烈,还是依照自己的想法说了想说的话,比如我已经做好被oni[哔]殴打的准备了(躺

至于在双方商谈没几天的时间内要求保密的对话就……

最后表明一下,您作为坛友以及百合爱好者希望促成合作带给大家更好作品的愿望,大家都是清楚的。如果我的朋友们因为言辞激烈给您造成不快还请谅解。

其间种种不该背的锅,不希望诸位有所误解,这个帖子所表达的正如标题,就作品论质量,希望官方能改善人员构成/管理方案,给读者一个差强人意的质量而已。

以上均为个人视角,不代表百合会以及工作组官方观点。

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
h70575 + 3

查看全部评分

发表于 2015-4-7 06:30 | 显示全部楼层
Nexuse 发表于 2015-4-7 02:27
看到这位同学的回复我想了很久,最后还是决定把自己的想法说出来。我没办法纠正你的想法,但相对的我也有 ...

说来说去还不是因为对百合的热爱!这位同学也不要太激动。其实我说的这些只是一个普通看官的想法,当时第一次看到一次性600页的百合漫画汉化我能不很开心吗。
我相信很多看官也是和我一样看到这个帖子才知道原来是有很多错误的。。。毕竟大多数读者不会啃生肉来对比。
第一次看帖子的时候再单位网太卡了 很多图片没有读出,没有仔细看只能说抱歉了。现在已经认真对比一遍认识到翻译错误的严重性。
再者我没想到这次商业汉化这一层,现在只能庆幸没收费啊,同时为下一次的百合姬汉化表示担忧。可能他们完全不当回事儿,毕竟很多布X看官300是什么都不知道。
发表于 2015-4-7 06:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 锦色无梦 于 2015-4-7 14:56 编辑

我觉得有些问题并不是赶工能赶出来的。
假如纯粹是通篇直译+大白话,翻译语句没有美感可言但意思无误,说是时间不足只能做到「信达雅」中的「信」,这我信。
但是有些地方明显就是翻错了,翻错了就是翻错了,我觉得这和时间够不够关系不大,这只关乎水平。给再多时间也只不过是多了些翻字典的余裕,然而一段时间过去我们也看见这类问题并没有被修正。

我对布卡引进正版的质量要求还挺低的,不求翻得大师水准,至少把原文意思正确无误地表达,不要大失水准。我觉得拿钱办事儿,做到这点是最基本的吧?
至于改图,我觉得正版引进同样要在字体使用和排版上下功夫,但这种关乎审美见仁见智的问题我也不好说什么,只是表达一下想看到更美观画面的愿望而已。

以上均为个人观点,不代表百合会以及工作组养老群体观点。





八小时之后的补充……
我现在……脑袋里总闪现出「オレ」翻译成「俺」的那页,你可知这霸道总裁一秒变村干部是多么魔性orz……………………

评分

参与人数 3积分 +5 收起 理由
好の猫 + 2
h70575 + 2
井汲京子 + 1 完全赞同。比如ホームルーム这种都能译错,.

查看全部评分

发表于 2015-4-7 07:13 | 显示全部楼层
让人气愤地说不出话。百合姬看来今后是没指望了。不过我想——如果今后工作组能多多发掘百合姬之外的百合作,打开300众更宽的眼界,那也说不定能成为一件不坏的事吧。布卡之流总不至于霸占全部百合界的翻译吧!
发表于 2015-4-7 07:27 来自手机 | 显示全部楼层
JKsae 发表于 2015-4-7 03:10
那也是对于布卡来说到底会怎么样吧……不晓得……不过对于百合姬的话我倒觉得不算坏事,百合姬对于一迅社 ...

我激动纯粹是因为他们的质量太糟糕,和有没有谈拢没有任何关系
发表于 2015-4-7 07:41 | 显示全部楼层
先说观点:支持LZ对布卡汉化水平仍需加强的建议。希望能以私信或者其它较为私人的形式联系汉化者或者布卡官方帮助其改进。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
如果代理很简单的话我倒乐见民间汉化组凑钱去代理百合姬,然后汉化出来免费给我们看。当然,如果收费的话,我也接受。
事实上,从百合会成立到今年第10年为止,并没有人做这个事情。
说布卡其它漫画盗版的话,300的汉化也并非正版。如果要比较糟糕的汉化和盗版哪个对百合市场损害更大,我个人觉得是盗版。当然鉴于大家日语阅读普遍不强及大陆的审查机制的问题,不盗版基本就没得看是很现实问题。
所以无法否认布卡做了一件好事。
翻译质量问题,应该给布卡以时间去改进,不要因为有瑕疵就一棍子打死。对比民间汉化的,大家应该也知道有【渣翻见谅】、【日转英转汉】,个人觉得有的看比没得看好,然后给翻译者时间改进才是真的。对比而言大家不至于看了部日转英转汉就大呼300的民间汉化没指望了,哎呀呀气死了气死了。
至于删评论,个人觉得还是沟通方式问题,民间汉化都有权利【拒绝吐槽画风评论】、【拒绝吐槽XX的评论】、【不喜欢XX的请直接右上角】,布卡为了观感删评论个人觉得可以理解。
最重要的是,人家重视了没有?
不重视的表现是不搭理,不改进。
从LZ的帖子看来,人家之后对汉化错误都改正了。
这算不算一种重视?

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
吾所不控 + 1 我很赞同

查看全部评分

发表于 2015-4-7 08:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 Tenki 于 2015-4-7 08:26 编辑

之前的担心全中

老实说和汉化组合作问题多多,尤其是这种和多个组同时合作。布卡这条路,我个人从一开始就是不看好的
汉化组的运作模式照搬到商业志上来会有各种各样的问题,之前也见过不少失败的例子。
首先是态度问题,虽然有签劳务合同,但实际上对汉化组的人来说这仅仅只是“副业”而已,不仅是翻译校对,还包括嵌字。单就翻译质量这一点来说,我现在觉得之前自己简直太乐观了......
其次各组本身质量就有差别,互相之间又没有沟通,更缺乏一个统一的指挥。稍微大一点的汉化组都知道有一个监督来统一质量是多么重要的一件事了,原本这一点应该由布卡来做的,可惜从结果看,做的并不好。

总之要继续下去的话,还是完全商业的模式更好一些。
发表于 2015-4-7 08:45 | 显示全部楼层
知乎上那个关于布卡引进正版百合姬的问题,下面有一位似乎是参与汉化的回答者提到整个汉化过程时间非常紧,如果真的是这样的话质量上肯定要有所妥协,也怪不得汉化人员。
发表于 2015-4-7 08:47 | 显示全部楼层
既然提了意见他们还是在改那至少态度上还可以接受,所以某些过于悲观的论调我觉得还是没必要吧?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-2-3 21:58 , Processed in 0.036762 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表