楼主: 好の猫

正版百合姬简体汉化质量有待提升,望各方重视。

 火..   [复制链接]
阅读字号:
发表于 2015-4-7 21:42 | 显示全部楼层
翻譯錯誤就虛心採納啊 何必刪反應和封IP是在怕啥
发表于 2015-4-7 21:57 | 显示全部楼层
拐了樱桃 发表于 2015-4-7 20:45
我一直没有说布卡在汉化上没错。刚刚还又回复了你一遍。
个人认为你的回复上去就说引进正版和可以降低汉 ...

批评建议权利都行使不得了?不要和什么婚礼喧哗偷换概念谢谢。

纸媒为例,大多都有自己的投诉热线,但是当他们出现方向性、原则性错误的时候,有多少人会选择只打热线解决问题?基本上只会出现两种情况:被公众群起攻之,或者是自己首先出来承认错误加以改进。并且这两种情况不存在矛盾,可以共存,不是说我承认了错误你就不能抨击我。南都之类的大型媒体都会在微博上承认读者对他文章的质疑,你一个app怎么就高贵独特了?逃避公众指责毫无意义。并且照主楼来看,错误的面积太广,三言两语根本讲不清,加上被删帖,才会采取这种方式进行警示。

口口声声掉脸掉脸,首先想到掉脸,本身就是态度有问题。如果提完意见不是这种藏着掖着踢皮球的态度,布卡会掉脸么?大大方方承认自己的错误而不是扯皮半天扯不过又打同情牌的话,你们会掉脸吗?所以,少点死皮赖脸,至少为自己那脸。

再者,个人感觉主楼从一开始本身就是一种警示性的态度,还表示此前已经以你所谓的温和态度在app内部留言。结果不是被删了吗?证明不是没有尝试用站内的渠道去反映。

总之不要再想了,公众的反映途径如果真的只有你所希望的那样浪漫主义,那媒体生活的空间还真是挺舒适自由的呢。就算不是媒体,转向其他的公共事业,电信、移动不也有专门的热线,然而每年还是少不了到工信部去投诉这些公司的人们,这些人难道不是在合理使用着自己的权利?他们的权利被国家部门拒绝了吗?

问题关键在于端正自己的态度看清自己在做的是商业汉化并往正确的方向去走,而不是专职塞住来自各方的质疑,对读者的质疑方式百般抱怨,就像3岁小孩撒娇一样。既成的事实就不要再说“工作人员他们也很辛苦,他们也想做好。”现在布卡是拿着一堆错误的翻译,高呼自己”官方正版“,已经是对读者极度的不尊重,对原杂志品牌也造成严重不良影响。这已经非常危险,如果还妄图无视善意的提醒和自身存在的种种问题,仅仅依靠为数不多的人群进行洗地,苟且生存下去,真不敢想象接下来汉化组还能做出什么样的事情。
发表于 2015-4-7 22:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 pnity 于 2015-4-7 22:12 编辑

依據我處理客訴的經驗,丟出去的客訴報告從來不敢跟客人打溫情牌
最多就是低聲下氣請求對方對出問題的這批貨特殊採用  
對應的也不是什麼雜牌公司,都是出名挑剔的日系大會社

因此
相關人士還是最好出來針對刪文/封IP一事正式道歉吧.... (注意 : 不是翻譯的爭議,這是另一回事,是另一封報告書)
起碼用個正式文書(有部長級主管蓋章),並寫上發生原因、改善對策跟期限
而不是拼命幹激怒樓主的事情,別忘了樓主有能力號召一群人用端正的日文書信向一迅社署名陳情,更狠一點直接在推特給你放送
相信一堆無聊的日本人會很樂意幫你狂轉推的,到時候後果可不是推一兩個戰犯出來就能收拾的

以日系觀點來看,一迅社的質量管理體系也不夠完善,光是沒有對合作對象做過監查,就是一筆缺失了

注 :
1. 貴司的客訴統一窗口不明確,在質量管理體系裡是個嚴重的主要缺失,而且編輯部的主管不適合跳到第一線擋砲火
2. 有些原因只適合在內部作改善,不適合把這件事情提到檯面上說,比如說雇用童工,就算真的有也不能明目詹膽的說
   (萬一有心人仕把內容轉寄給政府機構的話....會惹出大麻煩)
   所以編輯部主管才不適合跳上火線,因為不懂得什麼可以談 、什麼不可以談
发表于 2015-4-7 22:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 DZ-小莫 于 2015-4-7 22:28 编辑

整個問題可以分兩個部份

1.翻譯出錯

2.申訴管道被封鎖

第一點現在官方由翻譯人員直接出來面對
但是給的答覆我們讀者勉強可以理解但不滿意也不能全盤接受當然願意去做修正就要給予肯定,但希望讀者的意見他們能確實接收
(不要在拿工讀生當擋箭牌了)

第二點這邊要請布卡給個交待

至於某櫻桃一直選擇性忽略樓主朋友透過正常管道申訴卻吃了閉門羹的既成事實
又天真的以為免費APP不收錢代表他是來做慈善的
以及沒看清楚回覆就斷章取義同時做賊喊抓賊的行為(自己沒看清楚別人回覆在先,卻反咬別人沒看清楚他的回覆)
各位就當笑話就好了


发表于 2015-4-7 22:26 | 显示全部楼层
卯木小鳥 发表于 2015-4-7 21:57
批评建议权利都行使不得了?不要和什么婚礼喧哗偷换概念谢谢。

纸媒为例,大多都有自己的投诉热线,但 ...

我一直说不是不能批评、不是不能批评、不是不能批评。我说的是建议、最好... ...需要我截图给你看么?
上去就给我扣一顶“批评建议权利都行使不得了?”是为哪般?
追打请认准再打好么,乱打算闹哪样?
为什么总不认真看我的回复就急着回复我,有仇?
我举例子是为了方便说明,不是为了偷换概念。同样的例子可见私下里批评小孩和当众羞辱的区别。
布卡汉化工作没做好无意给他洗地。
沟通的问题说了一万遍,前面能联系到汉化组说明私底下的沟通渠道是畅通的,既然是畅通的,干嘛不先私底下建议?

你的措辞实在太伤人了。

本来后面打了一段想说的,感觉你自己没有亲身体会的话多说也没用,删掉了。我觉得我已经把我的观点阐述得够清楚了,你接受也好,不接受也罢,就这么多了。

发表于 2015-4-7 22:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 复活岛猫鼬 于 2015-4-7 22:36 编辑

我去~~~看完全部楼上的帖子,我突然连个屁都不敢放了

正版百合姬本来是件好事,怎么会演变成现在这个样子那

不论是严厉的批评和指责也好,或者是同情和安慰的话也好,我不想说

只能合掌祈愿,经历过这件事后,布卡能把百合姬越做越好,毕竟这是我等日语废,唯一能接触到的正版中文百合姬啊
发表于 2015-4-7 22:35 来自手机 | 显示全部楼层
看了各位的争辩,说实话我也本来就不看好布卡引进百合姬,受众很小的一个杂志为何会受到布卡的重视?我想也许是因为代理费便宜,而且可以作为一块接触日本出版社的跳板,当然不管布卡有什么用心,它愿意引进百合姬是个好事,而读者也只是希望能顺顺利利地看完。这贴得留着,等到两个月以后再看看布卡有没有改善,个人是希望布卡能吸取读者的建议改善翻译质量。
发表于 2015-4-7 22:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 锦色无梦 于 2015-4-7 22:41 编辑

我帖一个百合作品正版代理引进方面的事例吧,事例一方是代理台版圣母在上小说的青文,事例出自标题为《台灣ACG界百合迷文化發展史研究(1992-2011)》的论文的P49,在此对PDF文件进行截图节选举例,有兴趣看全文的同学可以自行搜索标题找来阅读。






我个人在看了这一段后,觉得人家不愧是能代理正版圣母在上小说的出版社。而这篇论文也指出了迷群(或者说爱好者)对正版质量的监督和指责起到的推动作用,这和楼主主张的大家都有「一点点在乎」其实是差不多的。
而本帖的这件事上,一个举了正版代理旗号的商业组织在处理这类事情时不是立刻承认错误的存在还认为批评者在敌对,一口大锅让一群雇员背来背去甩来甩去,我觉得真的很low。

评分

参与人数 2积分 +3 收起 理由
h70575 + 2 青文是台灣少數有良心的出版社啊
bunny + 1 令人感动的态度。

查看全部评分

发表于 2015-4-7 22:50 来自手机 | 显示全部楼层
拐了樱桃 发表于 2015-4-7 22:26
我一直说不是不能批评、不是不能批评、不是不能批评。我说的是建议、最好... ...需要我截图给你看么?
...

想法太天真了。如果布卡真的听得进私下的建议,那就不会做出删回复封ip的事情。在消费者和卖家之间,消费者最没有意义的就是私下建议,因为对卖家根本不疼不痒。就好比你在微博上用私信去向卖家抱怨,你看会有多少卖家理会?消费者能做的,无外乎只是用脚投票,你做的不好我不买,这样的人多了卖家才会重视。而现在布卡打出的牌是“免费”,这当然是好事,但相应的,读者也就更难有话语权。(当然,“你不爽可以不看”,但是你代理了,意味着我想看正版只能找你,你说“不爽可以不看”本身就是侵犯了我的权利。当然,我可以买日版,但我作为一个中国人,为什么在自己的国家引进了的情况下还要看原版?当初你引进的目的不就是为了让我们看吗?)既然用官方留言无用,用脚投票也很难有用,那读者为什么不能用舆论来发声?舆论就是用来说出被官方遮掩的东西的,这才是舆论的价值,而且这个楼里大多数人言语并没有过激,都只是理智地发声而已,连接受这点批评的气量都没有,就不要做正版了,在国内做动漫引进的工作远比在世界上任何一个国家都难,没有成熟的心态根本不可能做得好。
发表于 2015-4-7 23:10 | 显示全部楼层
来栖とまり 发表于 2015-4-7 22:50
想法太天真了。如果布卡真的听得进私下的建议,那就不会做出删回复封ip的事情。在消费者和卖家之间,消费 ...

我阐述的意见就是希望在发帖去评论区前,能私底下沟通就先私底下沟通。显然lz并没有,其次有意见反馈区,何不先试试呢?
如果100个卖家有95个对私底下建议爱搭不理,5个肯听的,我觉得为了那5个,也要先试试私底下沟通,反正不行也不损失什么,而且不行再试强硬的手段也不晚,为了那95个人的错误,就把同样的罪则加诸剩下5个人身上,是不公平的。而且不改才是最恶劣的,布卡毕竟改了,若真如前面某楼所说,人家在评论区帖子出现之前就已经在着手准备修正版了,所以,我觉的多给一些宽容和耐心是必要的。若被一棍子打死大家正盗版都没的看才是真悲剧。
发表于 2015-4-7 23:11 | 显示全部楼层
来栖とまり 发表于 2015-4-7 22:50
想法太天真了。如果布卡真的听得进私下的建议,那就不会做出删回复封ip的事情。在消费者和卖家之间,消费 ...

只希望有人別幹了 "被人賣了,還幫別人數鈔票,而且還要被推出來當戰犯處決" 這種蠢事.........
至於百合雜誌到底能不能在內地生根都是其次了,人身安全最重要 !!!

发表于 2015-4-7 23:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 来栖とまり 于 2015-4-7 23:24 编辑
锦色无梦 发表于 2015-4-7 22:39
我帖一个百合作品正版代理引进方面的事例吧,事例一方是代理台版圣母在上小说的青文,事例出自标题为《台灣 ...

这是一个正面例子。让我来说一个负面例子。



这是维基上时代华语的介绍页面。时代华语在国内算是相当有名气的出版公司,但为什么维基上只有这么短短几行而且几乎都是负面内容呢?时代华语当初说要和讲谈社进行大规模合作,之后为什么又没有下文了呢?这个“抄袭事件”因为种种原因,相关的内容多已散佚,只有在豆瓣上还能找到些许内容:

http://book.douban.com/review/3422921/

事实很简单,就是当年时代华语引进了西尾维新的《刀语》,并且号称要选择优秀翻译,但结果书出来之后,读者发现和轻国的网络译本几乎完全一样(当然没有署轻国翻译的名字),读者也因此发出质疑。但问题是,时代华语不仅拒不承认错误,还威胁要起诉轻之国度宣传盗版,“勒令”轻国删除所有相关的批评和内容(我也不是当事人,但从这个豆瓣上的言论以及轻国相关内容都被删除的情况,料想八九不离十)。结果呢?不仅《刀语》的销量跌到谷底,原本雄心勃勃的和讲谈社的合作也戛然而止。

如果当初时代华语承认错误,补给轻国翻译稿费并修正翻译署名,料想这最多也就被当成一个“出版事故”,也不会有后来那么多事情发生,而这件事,对讲谈社和中国大陆的合作也造成了非常恶劣的影响(幸好讲谈社是一个非常亲华的日本出版社,之后和国内的合作才又逐渐恢复正常)。

我觉得对布卡来说,这件事也是值得警示的,毕竟日本不像中国,坏名声没那么好掩盖。如果真的有一位中国读者把布卡对待读者的态度告知一迅社(有这样能力的人并不少见,会日语的可以去给一迅社写邮件或者编辑推特留言,而以工作关系能和一迅社取得联系的人也多的是<比如我,当然我不会这么做>),那么向来认真的日方会怎么对待这件事呢?会删帖子封IP掩盖吗?

发表于 2015-4-7 23:20 | 显示全部楼层
pnity 发表于 2015-4-7 23:11
只希望有人別幹了 "被人賣了,還幫別人數鈔票,而且還要被推出來當戰犯處決" 這種蠢事.........
至於百 ...

还谈不到“人身安全”这么严重吧……
发表于 2015-4-7 23:30 | 显示全部楼层
免费二字面前,再多说都没用,这种适合中国消费者习惯的方式,就已经赢了,至于质量问题,懂日语的才去关心,而不懂得怎又可能从翻译中挑得出毛病来,更何况还要对比原版。而这两种人群哪边多哪边少自然不言而喻,WP支付宝就是最好的例子,你建议也好骂也好,大盈利照常走的话,哪会关心你这些,版权垄断就是这么玩的。对于这种没法现状竞争的情况下,想乞求垄断方设施来提高质量那个根本没可能,有时候真的只能靠所谓舆论压力了。
发表于 2015-4-7 23:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 pnity 于 2015-4-7 23:39 编辑
utileab 发表于 2015-4-7 23:30
免费二字面前,再多说都没用,这种适合中国消费者习惯的方式,就已经赢了,至于质量问题,懂日语的才去关心 ...

可以從版權源頭 日方一迅社下手,由日方切斷源頭,對日本人來說名聲比短期的收入更重要,而且刪文/封IP這種事情還給反對者一個大義名分
(翻譯問題還可以說是看法不同,反正日本人不懂中文)
发表于 2015-4-8 00:23 | 显示全部楼层
唉,作为一个长期游走拆迁拆除前线的长者(?),只想说公关态度好像有点奇怪啊。退一万步,这时候光道歉不改错也比先搬校对后搬未成年翻译再搬未成年嵌字当人民盾好吧……这变来变去比周带鱼都勤。
 楼主| 发表于 2015-4-8 00:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 好の猫 于 2015-4-8 01:24 编辑

大家好,我是有纪。是个美少女,还是个方吉,具体可见我头像。
没有想到这么短时间里能收到这么多回复,大家的关注让我觉得非常开心。
因为正如之前所说的那样,开这帖的目的,便是希望各方都重视这件事
所谓的各方,包括了读者,包括了代理方,包括了正版方,包括了,包括了
无论你站在何种立场,对此都可以有自己的声音。

但也许是主楼描述不够详细的关系,我发现一些回帖,对于我的初衷,对于这件事本身,是有一些误会的。
(当然也有很多人、包括我的朋友,在帖子里帮我做了一些解释。我非常感激。)


如果你有时间,希望你愿意看看我下面要说的话。(其实感觉就是把主楼的内容,再说得啰嗦一点,细一点。)
(如果时间不多,我更希望你看看其他人的回复XDDD  不同人的话语远比我一人的想法来得有价值。)
整理成了几个我自己思考过,或是帖里有被人提出的问题。同时也附上了我个人的答案。
我并不需要大家认可我的观点。 只是如果能引发各方的思考,我就很开心了。


1.这次的布卡《comic百合姬》汉化得好不好?以什么作为评判标准?

我个人认为做得不好。商业也好爱好也罢,我不会把一部翻译和原意冲突的汉化作品称为“好的汉化作品”。
其他读者心里也各有一杆秤,有的人觉得翻译腔太严重是不行的。有的人觉得嵌字、排版不用心是不行的。
有的人觉得只要翻译不出错就可以。有的人觉得意思出错也没关系。
大家有各种各样的标准,这些想法也都应该被尊重。
没有道理说:所有读者都必须按照统一的高要求,去审视汉化作品。
大家都可以以自己的标准去判断、去选择、去消费。

不过这就牵扯到第二个问题——

2.大多数读者并不知道原文意思,这是否就代表他们不在乎翻译出不出错?

我不这么认为。
假设我是盲人。我一定不希望别人因为我是盲人,就随便给我一条狗,谎称那是导盲犬吧?
我希望得到的是经过正规训练的导盲犬。
如果那家就是没有导盲犬,我至少希望知道这个真相。
然后再去决定自己需不需要那条狗。


我在此指出问题。便也是希望读者们(甚至一些实际参与到汉化中的人),能够在知情的情况下,对汉化质量作出自己的判断。
这是我直接私信布卡方,所不能达到的效果。

既然都说到这儿了——

3.就说说清楚为什么不直接私下找布卡沟通?

a.前一问说过了,我希望读者知情

b.主楼也说过的,我朋友留言提意见,却被布卡删号。
我更信得过300这个平台。

c.就算我跟布卡的一个人说了,布卡汉化团队所有的人都会知道吗?如果连他们自己下面的人都不能全部知情,那又如何一起解决?

d.问题不在于“出了这些错”,而在于“为什么会出这些错” “为什么这些错误迟迟没有被改”
光靠我私信布卡方,顶多只能修正这一次汉化的内容。
在大多观众不知情的情况下,谁来见证下一次他们是否有明显改善?
我相信在大家都关注到这个问题时,其官方更有可能做出答复。

e.我个人的力量有限,也只看得到翻译方面一些问题。号召更多的人提出这本汉化漫画既存的问题。也可以让代理方更清楚改进的方向。

有的人会说——

4.布卡又没有收费,读者为何还要挑剔?爱看看不看自己默默卸载app不行吗?

是的。布卡现在没有收费。或许今后会,或许今后不会。
但假设你买下一棵苹果,你用它赚钱的方式还会少吗?
卖苹果卖苹果酱卖苹果汁卖苹果树枝卖门票让人去摘树的苹果。
不会因此改变商业的本质。
也不能改变 因为布卡的垄断,导致很多读者无法再选择其他版本的百合姬汉化(当然,从商业角度来说这是很合理的。)


这无关“爱”,无关哪个人的努力。
我所想表达的只是:此公司的此产品目前有一些质量问题——无论它是不是“免费试用装”。
望大家提前了解一下,也便于继续关注后续情况
——这样如果有一天,此商品要正式贩售,也不至于出现什么“实物与图片差距太大”的情况。

更希望借此让代理方意识到,消费者们有辨别好坏的能力,不是你做什么质量,我们都会埋单。
而如果代理方继续不重视读者,我相信到时候还会有其他人站出来,给消费者提供其他汉化选择


(↑在这里值得注意的是,引入百合姬版权的,和实际监制简体中文百合姬的人,未必是同一人。
在这次质量问题上,引入正版百合姬这个行为本身完全没有任何错。不宜混在一起谈。
而“代理方”“布卡方”更不会是指下面领工资的工作人员,请大家不要敏感。)

总之,这就是我发帖的初衷。
无论你是下面参与汉化的人也好,是免费看布卡百合姬的读者也好,是布卡上层管理的人也好,是一迅社官方的人也好。
我希望大家看见,现在百合姬就是做成这个样子的。
没有加特技的,我看是这个样子,你来看也是这个样子。
觉得好的人就觉得好,觉得不好的人就觉得不好。

你可以选择不在意,你可以选择去支持,你可以选择弃坑,你可以选择去督促,你可以选择去改善。
每个人都可以做自己的选择。


5.那么到底这次布卡百合姬为什么做得不够好呢?接下来怎么能做得更好呢?

关于这些,回帖里不少人都说了一些理由,或者建议。有一些个人觉得比较在理,希望负责人最终会考虑采纳吧。

我也没什么文化,就写一些自个儿的小分析。大家能参考就参考。
就结论上而言,问题不在于个人,不在于哪个工作人员,但应追究管理层的责任

这个百合姬代理不是突然一下子从天而降,代理方必然是很早以前就在筹备。
从片羽汉化组当初的代理通知也看得出,早在这期百合姬杂志制作好之前,布卡与一迅社就已经谈好了代理的事宜。
证明有十分充足的时间,让管理层的人来组建“正版百合姬汉化团队”并实际做汉化看看效果(这一步片羽确实有做),进行团队磨合。
但事实上是如何呢?到了紧要关头才东拼西凑出一个汉化团队。里面的许多人不但水平差,还没职业道德,打完一炮就走人。
这说明管理上要么是出了什么问题,要么是不够上心。

来说说翻译。
没有哪个翻译君刚开始就很完美。相反,或多或少都会有理解错误,语句也容易理不顺。这不是什么问题。多练多学习,自然而然就会进步。
没有人会责备学走路的小孩,只是这样的你,并不应该出现在田径比赛的赛场上。
我不觉得这是翻译君的错。因为谁都可以去争取这样的机会。
最终让这样的小孩站在了赛场的负责人,你为何这么选?
你可以对小孩说“这是因为我欣赏你对于汉化的热情”
但事实上不是因为你开不起请运动员的工资吗?不是因为你根本判断不了翻译好坏吗?不是因为你觉得观众不会发现错误吗?
我觉得这些可能都存在,并且可能同时存在。
——当然,也可以说是我有点“小人”的揣测。负责人自己不出来说话,我也不知道他具体怎么想的。
不过最终因此造成的译稿普遍不达标,管理者难逃责任。

作为一个实际吃这口饭的人,翻译们,我说几句真心话。
这个市场现在很乱,很多人乱开翻译价格。
为什么?就是因为很多从业人员自己都不知道自己值什么价。
总有很多人愿意以更低的价格来做。
而无论能力好还是坏,商家往往会选择更便宜的。

没有能力,可以自己多练习。宁可学多一点,等自己能力高了,再以符合实力的价格接单子,认真对待工作。
不要贱卖自己,让别人占去了便宜,还让你们背锅。
(↑并无针对这件事的意思。只是经验谈)
商业有商业的责任。这无关“爱”,而是关系到职业道德。
请你们想想清楚吧。



再说说校对
如果所有的翻译成员都是由校对审核决定,最终净是这样的翻译,校对君确实有一点责任。
但如果工资很低,肯接受的人必然水平有限。(这是商业工作,请不要谈“爱”)所以也不能完全怪校对君。

我不知道为什么,布卡的汉化团队似乎决定让校对君背锅?
这就好像在说:干音质量再差,唱得再跑调,后期都应该能搞出专业CD水准,不然就是后期的锅。

当译稿惨到一定程度时,一句话一句话做修正就不如校对君自己做翻译来得划算了。
然而一共就2校对,这2个人要在一两天之内翻译出600页还是有一点难度。

说真的,要不是酬劳少,审核水,招来翻译水平不够,校对怎会如此吃力?
如果布卡内部真的打算为此怪责校对,我对接下来的质量更感到担忧。
给你一堆零件,让你拼成完美的城堡。做不好就挨批,这样的校对未免太委屈。


而对于蛮多人在说的“是因为赶时间”的问题。
首先时间真的不算赶。
正版的图源方便省事简单好用,而一个翻译顶多1-3篇的工作量。一个星期真的足够。
如果实际有工作人员觉得很吃力。我觉得可以反思一下自己的能力值。
啊,对不起,校对君,我没有说你们。
校对这些译稿,头是会很痛的。

就算赶时间,也不会把翻译的能力给赶没了。也不至于没有几分钟查资料的时间。
嵌字那些多出来的a字母,也恐怕很难用一个“赶”字解释。

赶着发布是上面的决策吧?酬劳也是上面说了算吧?
发布完这么久前几天才上传一些修正 而这是因为——只有一个人在弄修正版  你在逗我吗?这不是可怜不可怜的问题吧?为什么不再请几个人弄?
这不是下面的人努力不努力的问题啊。负责人你在做什么?

我相信下面有一些工作人员是竭尽全力的。
而这也是我们面对工作时,应该有的态度
所以我也想说:做得好,辛苦你们了。

而对于没有认真对待这份工作,最终没有做好的人。
我衷心希望后续的百合姬汉化名单中不会再有你们的名字。

那么最后,对于官方。我个人觉得会有用的建议是这样的:
提高工作人员的薪酬待遇。加强对于工作人员的能力审核。多收集民间的意见。加强汉化团队内部的沟通。
希望你们越做越好。

所有在乎百合姬的同学们。
请明白。也不是谁与谁的矛盾。
对于百合姬的引进,我们一起支持,一起期待。
对于百合姬简体中文版的质量,我也希望我们是一起监督,一起给官方提意见。

对于消费者们,我想说:
大家应该认识到,自己有自己的力量。
要做出“艰难选择”的人 不应该是消费者(将就看or没得看)
而应该是商家才对(好好做or没人买账)

始终期待代理方能越做越好。大家能开开心心掏钱买正版汉化看。

评分

参与人数 25积分 +233 收起 理由
h70575 + 10 我很赞同
dynamo + 5
默片与体温 + 5 我很赞同
debbyvip2002 + 5 我很赞同
依文秋莉 + 50 我很赞同
bunny + 5 期待下一期的正版百合姬。
Nexuse + 10 我很赞同
一豆 + 10
锦色无梦 + 5
亦野 + 10

查看全部评分

发表于 2015-4-8 01:25 | 显示全部楼层
百合会创立宗旨是发展百合,布卡引进百合姬和我们目标一致,殊途同归。百合姬引进固然是一个商业行为,但其中上上下下都有百合众为此奔波努力,这件事史无前例,毫无经验的情况下第一次做不好也是可以理解的,相信这个帖子已经足够引起布卡方面的重视了,也必能起到间接促进汉化质量提高的目的。

不过这个帖子的出现,意料之外情理之中,之前和我接触过的布卡所谓运营总监应该为此心知肚明。百合会工作组核心价值观不是汉化的好不好,而是态度认真不认真,作为一个也经常在论坛被批评的人,我对此只能说忠言逆耳。端正态度好好说话,是彼此都应该做到的事情。不要半威胁半施压,今天嚷嚷律师函明天放话搞死百合会,百合会随时可以搞死,需要的话我还可以迫不及待的帮你一下,可是这对布卡又有多大好处呢?正版引进权责不分家,放下意气之争,认真对待我们所热爱的事物,会赢得百合会工作组以及全体百合众的尊重和感谢,这是我们衷心希望,也是相信布卡能做到的。

我个人很喜欢布卡,十分高兴布卡引入了正版百合姬,在布卡运营总监开始来接触的时候我就明确表态过:这是百合界的大事,百合会对此进行义务宣传责无旁贷。无论工作组之间的合作成功与否,这个承诺都是有效的。今天这个帖子,发展到后期我觉得对布卡有点苛责了,也过于负面,所以我擅作主张越权把它和相关贴锁掉,息事宁人。万事开头难,很多事情进行起来无法控制,参与其中的百合众比如片羽组已经尽心尽力,有目共睹,希望布卡的运营总监能为他们提供更好的条件,更大的支持,这是对自己,也是对布卡负责。


评分

参与人数 6积分 +33 收起 理由
吾所不控 + 1 布卡那边的人完全是推卸责任的姿态(见知乎
依文秋莉 + 20 实在不敢恭维你的起名水平!
bunny + 1 一切都是为了百合姬更好。
拐了樱桃 + 1 卧槽搞死百合会...亏我还一直帮他们说话
desperately + 5 给论坛添麻烦了…
好の猫 + 5 搞死百合会…对不起,给论坛添麻烦了。

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-6-20 10:28 , Processed in 0.166558 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表