查看: 1505|回复: 21

[动画讨论] 《风灵玉秀》原来有官方英文字幕版啊: Soulmate Adventure

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2023-1-5 13:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近发现《风灵玉秀》(以及很多B站动画)在油管上面竟然有官方的英文字幕版,很是惊喜

不得不说英文翻译过后直白(直球)了很多,soulmate是“灵魂之伴侣”,这一下子就点明了两人的关系(官方发本子盖章的那种)。Wiki上对soulmate的定义:
A soulmate is a person with whom one has a feeling of deep or natural affinity. This may involve similarity, love, romance, platonic relationships, comfort, intimacy, sexuality, sexual activity, spirituality, compatibility and trust.
以及:
In current usage, "soulmate" usually refers to a romantic or platonic partner, with the implication of an exclusive lifelong bond. It commonly holds the connotation of being the strongest bond with another person that one can achieve. It is commonly accepted that one will feel 'complete' once they have found their soulmate, as it is partially in the perceived definition that two souls are meant to unite.

虽然已经看过几遍了,但是看英文翻译还是有点儿新鲜感,主要还是因为中文写得优美且含蓄,很多意思是要拐几个弯才能领会到,这下好了,都直直白白地说出来了。以OP为例:
“明月”和“仙时洞天”分别指代凡尘和仙界,这里翻译成了human life and immortal world, respectively, 我认为很切合中文要表达的意思。
这一句就直译得有点儿不知所云了,感觉只是按照字面意思翻译了出来,并没有像之前那样把“明月”的实际含义表达清楚。不过我也不知道中文“藏一捧白雪”的真实含义就是了,也许是怀抱纯洁、怀有初心之意?

这是我很喜欢的一句
虽然中文本身就是在表达思念,但"how I miss you"可真是直击心灵啊


评分

参与人数 2积分 +11 收起 理由
hhxx110 + 1
KIRIXIMAYU + 10 精品文章

查看全部评分

发表于 2023-1-5 22:25 | 显示全部楼层
how I miss you 可真的太直球了果然不同语言给人的感觉也会有很大差异呀
发表于 2023-1-5 22:48 | 显示全部楼层
op有大佬写过解析,好像是说整个op是两人为对方写的情书,“一捧白雪”可以理解为玉秀,“一时明月”可以理解为灵儿
发表于 2023-1-5 23:36 来自手机 | 显示全部楼层
翻译好直白,我也喜欢
 楼主| 发表于 2023-1-6 09:29 | 显示全部楼层
jimjiang 发表于 2023-1-5 09:25
how I miss you 可真的太直球了果然不同语言给人的感觉也会有很大差异呀

是的!我发现自己在讲方言、普通话和英语的时候连思维方式和性格都会有点不一样,不知道其他人是不是也是有类似的体验。
 楼主| 发表于 2023-1-6 10:10 | 显示全部楼层
接着昨天晚上没有写完的写……
----

这个镜头只在OP里面出现了不到一秒钟也太可惜了吧
歌词的翻译也就是本意,跟上一张类似的;同样类似的是,因为直接用到了your eyes and your hand,跟how I miss you一样,更加直白地体现出来这是对“你”说的话。此外,“生死无怨”跟"worth my life"比起来,前者是说“是生还是死都没有怨恨,心甘情愿”;后者除了指值得奉献生命的意思外,感觉还有值得相伴一生的意味,因为life既可以指生命,也可以指生活或者一生。啧啧啧,这句可真是一句直白的情话啊


这里是两张组成一句。江湖感觉挺难翻译的,虽然这里用world来翻也合适,但还是觉得少点什么。


同样两张组成一句,跟上一句形成对比。这两处英文翻译都缺少了押韵的美感。


当我看到这句的劫数翻译成"I'm destined with you"的时候,脑海里面立马回响起《反叛的鲁路修》(Code Geass) 的插曲《Masquerade》里面的这句"You're My Destiny", 听过的小伙伴一定知道那是在讲什么;没听过的赶紧去听,超赞的

这两张对视太棒了
然后翻译把我没理解的“何物”给解释清楚了,"I'm nothing without you"很好理解,没有你我一无是处。

这里的"with you all this life"与前面的"worth my life"呼应了。

最后是《风灵玉秀》本身的翻译,Soulmate Adventure, 中文是两人姓名的谐音,也是一种意境的体现;而英文嘛,就是妥妥的剧透和全篇总结了

发表于 2023-1-14 11:18 | 显示全部楼层
Soulmate Adventure好家伙,高度总结了啊
发表于 2023-1-14 11:39 来自手机 | 显示全部楼层
好细节啊,之前都没有发现,感谢分享
发表于 2023-1-14 12:15 | 显示全部楼层
感谢分享!前段时间又看了一遍风灵玉秀,感慨万千,导演以及制作组全体为这部作品的创作贡献太多!资方变动(我记得最开始第一集并不是sunflowers公司出资制作的),画风的变化能看出妥协不少,虽然还有很多不成熟的地方,但还能继续下去已经是最大的胜利。我比较惊讶的是,在推特上寻找是否有国际同好时发现有日本观众知道这部作品,也有很多人在推特上向外国的百合爱好者推荐这部作品,(然而二创基本没有)国产动画且是百合这样偏冷门的题材能走出国门被人喜爱真是让人欣慰!
 楼主| 发表于 2023-1-15 03:41 | 显示全部楼层
KIRIXIMAYU 发表于 2023-1-13 23:15
感谢分享!前段时间又看了一遍风灵玉秀,感慨万千,导演以及制作组全体为这部作品的创作贡献太多!资方变动 ...

是的,能继续下去就是最大的胜利。 愿你长寿,我的朋友!
----
没有新糖就只能翻点儿旧糖出来吃一下啦。有机会看英翻版还是挺有意思的,毕竟是官方出品,有些不能在国内发布或者明说的东西,在油管上可以夹带私货(不是
----
保重身体耐心等待第二季

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
KIRIXIMAYU + 5

查看全部评分

 楼主| 发表于 2023-1-15 03:49 | 显示全部楼层
啊对了,之前看的时候并没有这个问题,但是最近在打《风灵玉秀》的时候总有一种违和感,今天忽然想起来是为什么了,原来是跟最近在追的隔壁的水星魔女串名了哈哈哈哈,脑内好像出现了什么奇怪的联动高达
发表于 2023-1-15 04:37 来自手机 | 显示全部楼层
第二季有消息了吗?作者也是老百合控了
发表于 2023-1-15 06:15 | 显示全部楼层
其实soulmate这个词满微妙的,我之前在讨论区也看到过有人抱怨,一些就差捅破一层纸的百合(?)作最后不愿意捅破这层纸(所以前面加了个问号),就用一个soulmate敷衍过去。这类作品大家肯定都很熟悉了,想要河豚和大众通吃嘛。Soulmate毕竟不是恋人的意思。

但是说到soulmate这个词,我就不得不推荐可燃冰和文枝栗子的漫画《Soulmate》了,直说是爱情的国产真百合,而且超级好看!
 楼主| 发表于 2023-1-15 07:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 TeaTree 于 2023-1-14 18:13 编辑
Simeir 发表于 2023-1-14 17:15
其实soulmate这个词满微妙的,我之前在讨论区也看到过有人抱怨,一些就差捅破一层纸的百合(?)作最后不愿 ...

如果说是wiki上面对soulmate的定义的话,我觉得是在恋人之上的。
----
你推荐的那本漫画很赞哎!国漫,不仅画风不错,穿越过去的故事也好欢乐,而且开车开得好文艺哦

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
Simeir + 1 推荐成功好开心~

查看全部评分

发表于 2023-1-15 10:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 Simeir 于 2023-1-15 12:53 编辑
TeaTree 发表于 2023-1-15 07:10
如果说是wiki上面对soulmate的定义的话,我觉得是在恋人之上的。
----
你推荐的那本漫画很赞哎!国漫, ...

首先纠正一下,wiki是一种技术而不是那个网络百科全书。那个网络百科全书英文名叫Wikipedia, 是wiki和encyclopedia(百科全书)两个词的结合,意指它是使用wiki这个技术创造出来的百科全书,中文名也就叫维基百科。

维基百科用来入门一些领域或是寻找学习研究用材料是非常出色的,但是同时也非常不可靠。去年就发现有一个人在中文维基百科上写了上百万字的伪造历史。英文维基百科上出的这种问题一点都不少。现在我用维基百科看到什么都不信,看到有趣的内容都要点进参考资料确认一番。

我倒不是想说维基百科在soulmate这个词上有哪里不对,不过看到wiki这个词就想说点自己的使用心得。许多人多少有点神化维基百科,我觉得这种想法非常危险,容易让人对世界产生错误的认识。其实,维基百科不过是许多像我一样的普通人合作编辑出来的(没错,我编辑过维基百科挺多次哦),我们的误解和偏见遍布其上。

然后,我觉得“在恋人之上”不好!我想看的百合就是恋爱故事!在恋爱之下不好!在恋爱之上也不好!我就想看恋爱!

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
TeaTree + 5 这么认真有点可爱~

查看全部评分

发表于 2023-1-15 12:51 来自手机 | 显示全部楼层
话说在海外人气怎么样啊,前些年海外武侠小说好像还挺火的www
发表于 2023-1-15 13:13 | 显示全部楼层
不知道接下来的什么时候出
 楼主| 发表于 2023-1-15 15:06 | 显示全部楼层
Simeir 发表于 2023-1-14 21:42
首先纠正一下,wiki是一种技术而不是那个网络百科全书。那个网络百科全书英文名叫Wikipedia, 是wiki和enc ...

嗯,你说的维基百科的词源和出的那个有名的事故我都知道,也知道它是普通人编纂/审核的,会有各种偏见和错误,甚至故意伪造信息。我引用维基百科的那部分也是截取了罗曼蒂克的、排他性的描述的那些内容,本身就是在夹带私货呢
----
谁不希望她们能是明确的恋人身份呢

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
Simeir + 1 谁不希望她们能是明确的恋人身份呢

查看全部评分

发表于 2023-1-16 23:06 来自手机 | 显示全部楼层
第二季什么时候出呢? 愿你长寿,我的朋友
发表于 2024-6-5 21:28 | 显示全部楼层
现在看到soulmate就崩不住了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-10-23 02:02 , Processed in 0.131651 second(s), 31 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表