查看: 7904|回复: 26

[杂谈] [聖母姊姊看著我] 黃薔薇Image Song - Ma Soeur [翻譯比較圈叉][更新][慎入= =]

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2007-1-4 21:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
Ma Soeur

作詞:今野緒雪
作曲:渡邉美佳
編曲:渡邉美佳
歌:島津由乃(池澤春菜)、支倉令(伊藤静)、鳥居江利子(生天目仁美)

原詞:
何でこうなるかな いつでもわからない
世界中の人類一 わかり合えるはずなのに

だって仕方ないわ 性分なんだから
楽しいこと見つかったら 周りが見えなくなる

ほったらかしにしているように 思われるけど
心の中には あなたの席があるのよ

無理ばかり言って 困らせるのは
私だけのせいじゃない
黙ってないで こっち向いてよ
自覚をしていないのね
可愛い人 ma soeur
キズつかないで ma soeur

でもね仕方ないわ こらえ性がないの
カッとなると驚くほど きつい言葉が出ちゃう

じっと抱き合っていることだって できなくない
だけど そんな私で本当にいいの?

わがまま言って 困らせるのは
私だけのせいじゃない
ふくれてないで 機嫌なおして
こんなのいつものことでしょ
おかしな人 ma soeur
キズつかないで ma soeur

想いが余って すれ違うのは
私だけのせいじゃない
笑ってないで ちゃんと聞いてよ
真剣に話してるのに
困った人 ma soeur
でも大好きよ ma soeur


中譯:
不明白啊不明白 為什麼會是這樣 = =??
世間何處無百合 為何無一為我開 = =#

沒辦法呀沒辦法 天生人品沒法改 ╮(  ̄ ▽  ̄ )╭
遇上喜歡的事物 視野自會變狹窄 = =b

雖然老是被誤會 以為我又不理妳了
但是我內心之中 始終為妳留有席位

老是喊做不到 真是煩死人了
這又不光是我的事
別老是一聲不響 轉過頭來看著我嘛
笨蛋 沒半點自覺的笨蛋
my sister
最最可愛的
my sister
最為珍貴的


啊~
沒辦法就是沒辦法 江山易改本性難移 ╮(  ̄ ▽  ̄ )╭ |||
人一暴走不用大腦 出口傷人覆水難收 -___-|||

緊緊把妳抱進懷裡 我怎會做不到?
但這樣真的 真的好嗎?

老是那麼任性 真是太要命了
這又不光是我的事
放下那張燈籠一樣的臉 再做幾下深呼吸
這種事不是家常便飯嗎?
my sister
奇怪的傢伙
my sister
讓人放不了手

不必要的多心 交錯著的想念
這又不光是我的事
別整天嘻皮笑臉的 留心聽我說
我可是很認真的啊
my sister
讓人困擾的傢伙 = =b
my sister
但我最喜歡妳哦 ^___^

====================
這是我流翻譯, 如有雷同純屬不幸= =
另, 詞區訪客比大熊貓還少, 就讓這玩意在討論掛上幾天吧~
另另, 請幻想, 以上背景為: 三個傻瓜拿著竹刀亂砍
另另另, 這首應是三姊妹之歌, 但我沒聽過, 故只好胡來了= =b







問世間情為何物
看我樣貌俊秀身段美
入得廚房更出得道場
天下百合花香處處聞
如何就無一為我開呢


問世間情為何物
天生人品便如此 強求必定無幸福
好比我
天生好奇心強額頭寬 奈何遇見熊男花痴犯
然則塞翁失馬焉知非福 時也命也


問世間情為何物
小令聽令
命妳三小時內準備好
燒酒四斤啤酒五打
六菜七湯床舖三張
百面相死魔子即將光臨
吾將於二人齊共渡良宵
快快快

令江







說不定這樣搞下去會很好玩啊......|||


[ 本帖最后由 wakka 于 2007-1-5 00:06 编辑 ]

评分

参与人数 8积分 +155 收起 理由
麒饲游人 + 25 果然是OX的翻译啊……
dopester + 5 XD
larson + 20 加个分,团长
忘川 + 50 Great Job! 笑很大 XD
MP + 20 黄蔷薇最高~
鸩列·织雾者 + 15 恶意灌水XDDD
Sheng + 15
y@gada + 5

查看全部评分

发表于 2007-1-4 21:19 | 显示全部楼层
沙发
-----------------
我不会日文,大人真是救了我了.不过这么翻译也... ...

我记得角色歌一共有6首那么另外五首会翻译么?其中我最喜欢的就是红家的两首.尤其是<<いつの日にか>>.万听不厌.希望还能看到大人的翻译.(最好还是现在的风格)

[ 本帖最后由 snoopy007 于 2007-1-5 08:55 编辑 ]
发表于 2007-1-4 21:29 | 显示全部楼层
支持
用此非常生动活泼,体现了广大百合人民积极向上的人生观
+++yamiboshiho yamiboshiho
发表于 2007-1-4 21:32 | 显示全部楼层
耶~~~黄蔷薇的~~撒花~

恩,很有个人特色的翻译.
对照前几段看了下,活泼有余,优雅不足= =+
表情符号运用的很生动啊= =||

总之很有趣!很可爱!yamiboqe013

编辑:
= =+居然说"三个傻瓜",早看到就不给你加分了

[ 本帖最后由 MP 于 2007-1-4 22:46 编辑 ]
发表于 2007-1-4 21:58 | 显示全部楼层
因为不幸得是讨论的两人都没听过原曲。。。yamibohk04
在猜测的基础上,大约是
歌词里面第一节和第二节放在三个人的身上都合适,但是第三节到第一大段的最后明显是由由乃的角度出发。。。。第二大段的第一第二节也是由乃角度,到了第三节就换成了小令的角度。。。。到最后节是小令对江利子的角度。。。
那么江利子的角度在哪?
然后经过团长的指导,认为江利子的角度就是第一段第二段。。。
然后还有一个问题就是由乃对江利子的角度呢。。。(果然是这两只的互动少到连歌里都没表现了么yamibohk02 )
请听过歌的大人们指教一二。。。
这种或活泼泼的歌该是用很豪迈的关西诵的方式演唱的呀
。。。
耳内的想象立刻转化成为会长的歌声。。。默

[ 本帖最后由 larson 于 2007-1-4 22:56 编辑 ]
发表于 2007-1-4 22:37 | 显示全部楼层
很配naba的风格yamiboqe030
发表于 2007-1-4 22:48 | 显示全部楼层
翻译很棒!江利子拿竹刀乱砍??yamibohk02

以前都没注意这首歌的作词竟然是今野本尊。。。

恩,在讨论区放一阵好了~yamibohk03
发表于 2007-1-4 23:16 | 显示全部楼层
原帖由 larson 于 2007-1-4 21:58 发表
因为不幸得是讨论的两人都没听过原曲。。。yamibohk04
在猜测的基础上,大约是
歌词里面第一节和第二节放在三个人的身上都合适,但是第三节到第一大段的最后明显是由由乃的角度出发。。。。第二大段的第一第 ...


似乎是这样:
小令:
何でこうなるかな いつでもわからない
世界中の人類一 わかり合えるはずなのに

小江:
だって仕方ないわ 性分なんだから
楽しいこと見つかったら 周りが見えなくなる

合唱:
ほったらかしにしているように 思われるけど
心の中には あなたの席があるのよ

無理ばかり言って 困らせるのは
私だけのせいじゃない
黙ってないで こっち向いてよ
自覚をしていないのね
可愛い人 ma soeur
キズつかないで ma soeur

由乃:
でもね仕方ないわ こらえ性がないの
カッとなると驚くほど きつい言葉が出ちゃう

合唱:
じっと抱き合っていることだって できなくない
だけど そんな私で本当にいいの?

わがまま言って 困らせるのは
私だけのせいじゃない
ふくれてないで 機嫌なおして
こんなのいつものことでしょ
おかしな人 ma soeur
キズつかないで ma soeur

想いが余って すれ違うのは
私だけのせいじゃない
笑ってないで ちゃんと聞いてよ
真剣に話してるのに
困った人 ma soeur
でも大好きよ ma soeur

另,第三大段觉得是被wakka同学由乃化了= =|||

[ 本帖最后由 MP 于 2007-1-4 23:17 编辑 ]
发表于 2007-1-4 23:20 | 显示全部楼层
抢楼

江:不明白啊不明白 為什麼會是這樣 = =??
      世間何處無百合 為何無一為我開 = =#

      沒辦法呀沒辦法 天生人品沒法改 ╮(  ̄ ▽  ̄ )╭
      遇上喜歡的事物 視野自會變狹窄 = =b

由:雖然老是被誤會 以為我又不理妳了
      但是我內心之中 始終為妳留有席位

      老是喊做不到 真是煩死人了
      這又不光是我的事
      別老是一聲不響 轉過頭來看著我嘛
      笨蛋 沒半點自覺的笨蛋

合:my sister
      最最可愛的
      my sister
      最為珍貴的

由:啊~
      沒辦法就是沒辦法 江山易改本性難移 ╮(  ̄ ▽  ̄ )╭ |||
      人一暴走不用大腦 出口傷人覆水難收 -___-|||

      緊緊把妳抱進懷裡 我怎會做不到?
      但這樣真的 真的好嗎?

令:老是那麼任性 真是太要命了
      這又不光是我的事
      放下那張燈籠一樣的臉 再做幾下深呼吸
      這種事不是家常便飯嗎?

合:my sister
      奇怪的傢伙
      my sister
      讓人放不了手

令:不必要的多心 交錯著的想念
      這又不光是我的事
      別整天嘻皮笑臉的 留心聽我說
      我可是很認真的啊

合:my sister
      讓人困擾的傢伙 = =b
      my sister
      但我最喜歡妳哦 ^___^
发表于 2007-1-5 00:02 | 显示全部楼层
原帖由 wakka 于 2007-1-4 21:15 发表
令江







說不定這樣搞下去會很好玩啊......|||

看了更新部分= =||

看到囧的时候,yamiboqe030

请 继续 搞下去 吧

好奇再往下发展会是什么样子
发表于 2007-1-5 00:04 | 显示全部楼层
嗯?楼上两位大人的分法不是很一致啊。。。
回团长大人的贴
令江
当初明明是你看上我
如今你为熊男将我抛
我是多么的想念你啊
想念你
我告白说喜欢你的时候
你要好好的听我说
圣啊  蓉子啊  熊男啊
都不要想
我是认真的向你告白啊

[ 本帖最后由 larson 于 2007-1-5 00:23 编辑 ]
发表于 2007-1-5 00:28 | 显示全部楼层
一边听歌一边看歌词,真是有奇妙的感觉
耳边是黄家深情的演唱,而看到的却是囧的歌词....
发表于 2007-1-5 00:43 | 显示全部楼层
看着团长的翻译听歌,有点,天旋地转yamibohk02
更新部分,熊男也很无辜...
发表于 2007-1-5 00:55 | 显示全部楼层
不行
我囧到了
原来这首歌的真谛在这...
发表于 2007-1-5 16:00 | 显示全部楼层
谢谢wakka君帮忙翻译^^
虽然看起来有点汗……欢迎继续发挥>_<

这里附上黄家音乐(APE格式)的eMule下载:
圣母在上~春~.-.[Image.Album.Vol.2].专辑.(ape).rar (131.29 MB)

[ 本帖最后由 麒饲游人 于 2007-1-5 16:03 编辑 ]
发表于 2007-1-5 16:19 | 显示全部楼层
我.....我汗.....

有.....有沒有.....白.....白家的..
发表于 2007-1-5 16:37 | 显示全部楼层
原帖由 烈火 于 2007-1-5 16:19 发表
我.....我汗.....

有.....有沒有.....白.....白家的..

当然有!
=======================================
片手だけつないで

作詞:今野緒雪/作曲:渡邉美佳/編曲:渡邉美佳/
歌:藤堂志摩子(能登麻美子)、佐藤聖(豊口めぐみ)、二条乃梨子(清水香里)

何かが欠けている
それとも多すぎる
とけあう夢など
とうに諦めた

誰もが隔てなく
見上げる青い空
木々のきらめきや
小鳥の歌声

胸にポツリとあいた風穴は そう
友情だけでは埋められやしない

だけど私たちは 出会ってしまった
鏡を見るように重なる 魂
舞い散る桜

振り向けばいつでも
姿がそこにある
見つめあわずとも
語りあわずとも

長い旅路で同じ木陰に休む
言葉も通わぬ者たちのように

いずれまた別れて 旅立つ日が来ると
知っていても 私たちは手をのばす
揺れるロザリオ

限りある日々を ただ一緒に歩く
それだけでも 私たちは満ち足りる

片手だけつないで 残りの手は無限
そう選んだ 私たちは手をのばす
まぶしい未来
=======================================


作詞:今野緒雪/作曲:渡邉美佳/編曲:大久保薫/
歌:藤堂志摩子(能登麻美子)、佐藤聖(豊口めぐみ)、二条乃梨子(清水香里)

いつでもどこかに行かれるよう 身軽でいたいと
自分の存在しない世界 ずっと考えていた

心解き放って あたりを見渡したなら
「失う」不安は あやふやな未来

巣箱 ここがきっと帰るところ 待ってる人がいる
翼たたんで 今 心安らぐ 居場所を手に入れた
そう思っていいでしょう?

いつでもみんなと違うような 気がしていたけれど
自分で知らずに見えない壁 作っていたのかも

少し高い場所にのぼって 下を見たなら
世界はただ広く 人間は小さい

砂漠、海を超えて飛んでいこう この目で確かめに
きっと 国と国を分かつ線など 空からは見えない

野ばら 一輪だけ摘んで帰ろう 待ってる人のため
翼休めたなら身体寄せあい 雨をやり過ごそう

大きな空 鳥が飛ぶよ 力のある限り
翼 帰る場所がここにあるから きっと大丈夫
うなずいてくれるでしょう?
=======================================
其中《片手だけつないで》在歌词区已有翻译版本若干……
白家音乐(也是APE格式)的eMule下载:
圣母在上~春~.-.[Image.Album.Vol.3].专辑.(ape).rar (133.65 MB)
发表于 2007-1-5 16:53 | 显示全部楼层
原帖由 麒饲游人 于 2007-1-5 16:37 发表

当然有!
=======================================
片手だけつないで

作詞:今野緒雪/作曲:渡邉美佳/編曲:渡邉美佳/
歌:藤堂志摩子(能登麻美子)、佐藤聖(豊口めぐみ)、二条乃梨子(清水香里 ...


要求翻譯XD
為什麼我從未見過的
发表于 2007-1-5 16:59 | 显示全部楼层
原帖由 小幽 于 2007-1-5 16:53 发表
要求翻譯XD
為什麼我從未見過的

请找团长吧……
如果是其他小语种,我或许还能凑合着翻译一下,偏偏日语苦手-_-
黄家还有一首,也很不错:

明日晴れたら

作詞:今野緒雪/作曲:渡邉美佳/編曲:渡邉美佳/
歌:島津由乃(池澤春菜)、支倉令(伊藤静)、鳥居江利子(生天目仁美)

明日晴れたら お家(うち)ですごそうよ
これといって 予定のない日曜
窓は全開

昔 行きたかった場所へ
今 行けるのに行かない 贅沢

トースト焼いて
とびきりのお茶いれたら
ポカポカ陽気 部屋も草原になる
ピクニック!

明日雨でも お家(うち)ですごそうよ
雨音さえ 心弾む日曜
カーテン引いて

背を合わせてもたれて
ただ 体温感じる 幸せ

本を積んで
好き勝手読みふければ
言葉 深く 沈む海の底へと
潜水艦!

お昼寝しよう
指と指を組み合って
夢の扉 一緒に押し開けば
やさしい風

夢の扉 一緒に押し開けば
やさしい風
发表于 2007-1-5 17:52 | 显示全部楼层
哈哈,这么温情的一首歌曲的歌词居然是这么搞笑啊。
更喜欢白家的歌。
这六首的歌词都有翻译了吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-10-4 06:47 , Processed in 0.091141 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表