纪念衫征集
楼主: 仁兄

告白很重要不能亂用喔,舞DVD附錄BOOK夏樹對靜留告白一說(內有惡搞,告白圖在18樓)

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2006-2-19 19:19 | 显示全部楼层
なつきもまた、静留とは違う形で彼女をあいしていだのだと告白する。
我認為重點是highlight了的那幾隻字...
而且這一句完全是在敘述25話中natsuki說「我沒有你所期望的感情」那段,不是什麼後日談...
我不是想潑冷水,而是不想大家被SR的把戲騙了~
這樣也叫承認為官方配對? orz

评分

参与人数 1积分 +25 收起 理由
喔喔 + 25

查看全部评分

发表于 2006-2-19 19:43 | 显示全部楼层
同樓上, 從介紹圖片裡的時間點推測出來, 必較近似"當時", 而非日後
重要的不是告白的內容或型式, 而是那個時間點的問題

本人不是靜或夏任何一派, 也不是來潑冷水的.
只是最近看到各版友為了靜友還是靜夏吵個不停, 真有點奇妙.
把靜留塞給一個她不愛的人也算是為了讓她得到幸福嗎?
自己身為fan的心情或許能藉此得到紓解而感到寬慰
但與其那樣, 還不如祈禱S社能做出靜留對夏樹死心的劇情, 那時候靜留要跟什麼女人配對也都能幸福

其實這根本沒什麼好吵的...
 楼主| 发表于 2006-2-19 20:10 | 显示全部楼层
原帖由 nightglow 于 2006-2-19 19:19 发表
なつきもまた、静留とは違う形で彼女をあいしていだのだと告白する。
我認為重點是highlight了的那幾隻字...
而且這一句完全是在敘述25話中natsuki說「我沒有你所期望的感情」那段,不是什麼 ...


なつき「もまた」、静留とは違う形で彼女を「あいしていだのだ」と告白する。

這句話是說夏樹「再一次的」對靜留做出不同於靜留形式的「愛的」告白,

為何會說「再一次」就是因為這句話並不是指當時25話那句「我並沒有妳所期望的感情」,

而是祭典結束之後才提出的,作為那張圖只是比較,不然不用加一個「もまた」。

還有「あいしていだのだ」已經明明白白的說出「是愛的」」,

管她用哪種形式,表達出來的意義就是她愛靜留。

小B提供的解釋是「夏樹之後用不同靜留的方式向靜留做愛的告白」。

還有如同我惡搞的意義,所謂「告白」的意義如果只是在說非戀愛的理由的話,那其實可以不用使用這字眼,可以代替的用語絕對比告白多。

如果有疑問其實可以去看看日本眾多網站對於這句話的討論,相信身為同語言國情日本網友的解釋會更使人信服。(除非喪賴死提出我們的告白意義不是說愛情喔這樣令人無力的解釋)

[ 本帖最后由 仁兄 于 2006-2-19 21:21 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +7 收起 理由
MizukiF + 7

查看全部评分

发表于 2006-2-19 20:18 | 显示全部楼层
原帖由 nightglow 于 2006-2-19 19:19 发表
なつきもまた、静留とは違う形で彼女をあいしていだのだと告白する。
我認為重點是highlight了的那幾隻字...
而且這一句完全是在敘述25話中natsuki說「我沒有你所期望的感情」那段,不是什麼後日談...
我不是想潑冷水,而是不想大家被SR的把戲騙了~
這樣也叫承認為官方配對? orz


那照nightglow桑的看法來看這句的話,
你認為重點是違う形,
為什麼又會忽略這句後面的"あいしていだのだと告白する"呢?

這個話題就回到了之前仁兄一直在提的,
日昇是個商業化很重的公司,GL跟百合都還只是小眾,
所以它在動畫裡不講明,只好選在其他地方說明,
如果這句話的真相照nightglow桑的解釋是這樣的話,
那當時日本的會長飯們也是被騙囉,
大家都被日昇騙了嗎??

我想最近關於會長跟誰配的問題在這裡吵得很嚴重,
我也知道靜友飯的出現,讓很多95飯不高興,
進而否定日昇對她們關係的詮釋,
甚至也有人說95從沒愛過會長,
我想,95有作的事你可以怪她,她沒作的事可不能壓在她身上吧,
如果官方真的是在這個地方說明了這兩個是一對,
我不明白,這樣的事又什麼好去否定的??
官方歸官方,同人歸同人,
官方就算講死,也不一定同人就不能玩阿,
不然在舞HiME裡,51明明就跟黃毛,還不是一堆同人寫951或是51命,
同人不就是這樣嗎??
為什麼要把對同人不滿的怒氣遷到官方配對上,
我只能說95真的很冤枉,然後會長也跟著被牽扯上....OTZ

恩恩~又廢言一堆了,如果有得罪的地方請包涵,
當然這也只是我自己的想法,每個人對那句話都可以有不同的詮釋,
至少在我心裡,我的詮釋就是95&會長(還有會長受....XD)

评分

参与人数 3积分 +19 收起 理由
aco68 + 5
仁兄 + 7
MizukiF + 7 我很赞同

查看全部评分

发表于 2006-2-19 20:19 | 显示全部楼层
不好意思~~我是個日文小白~~

能不能講一下內容是啥~~非常想知道~!!!!
发表于 2006-2-19 21:14 | 显示全部楼层
=_=a啊...耶...這個那個...
那一句日文,到目前為止
問過幾個懂日文的朋友
似乎都大概是翻成
夏樹之後,用不同靜留的方式向靜留做愛的告白
((つд⊂)每次回想起老師看到我問這句時那種曖昧的表情....Orz我的一世英名啊)
可是這裡似乎另外有翻譯法哪。
難道是我日文老師中文太差翻錯了嗎?
=_=y-~~嗯
日文真是深奧啊
 楼主| 发表于 2006-2-19 21:17 | 显示全部楼层
原帖由 blackknight 于 2006-2-19 21:14 发表
=_=a啊...耶...這個那個...
那一句日文,到目前為止
問過幾個懂日文的朋友
似乎都大概是翻成
夏樹之後,用不同靜留的方式向靜留做愛的告白
((つд?)每次回想起老師看到我問這句時那種曖昧的表情....Or ...


其實妳的排列才是對的,﹦﹦+

話說今天我拿去問日文老師的時候也很囧>...

尤其是我老師是很傳統保守的日本女性...orz

馬上就去改!
发表于 2006-2-19 23:22 | 显示全部楼层
總之關鍵是那句話所敘述的場境時間吧?(「もまた」)
查字典去...
http://www.alc.co.jp/

結果:

検索文字列 : もまた

-- ~もまた
【副】also // too

-- そのこともまたこの本のテーマといえます。
That's also kind of a theme of this book.

==========================

順便查「告白」

-- (人)との関係を告白する
confess one's relationship with

-- (人)に告白する〔愛などの〕
【他動】tell

-- 告白〔過ちなどの〕
admission

-- 告白する〔事実などを〕
throw up

==========================

告白也有好多種啊囧rz

至於「愛」...也是有好多種...你們知道的...

以我的理解,「違う形で彼女をあいしていだのだと告白する」不是指「用不同靜留的方式向靜留做愛的告白」而是「向靜留告白說自己以另一種形式愛著她」

所以這一句被我譯成: 「夏樹向靜留告白說自己以另一種形式愛著她

這裡就算「もまた」解作「再一次」,就算夏樹真的有再一次告白,也只是向靜留坦白自己對她的重視之情...

當然如果我譯錯了,以上說法就不成立~

所以還是召喚日語達人!!
发表于 2006-2-20 00:51 | 显示全部楼层
原帖由 nightglow 于 2006-2-19 23:22 发表
告白也有好多種啊囧rz

至於「愛」...也是有好多種...你們知道的...

以我的理解,「違う形で彼女をあいしていだのだと告白する」不是指「用不同靜留的方式向靜留做愛的告白」而是「向靜留告白說自己以另一種形式愛著她」

所以這一句被我譯成: 「夏樹也向靜留告白說自己以另一種形式愛著她」

這裡就算「もまた」解作「再一次」,就算夏樹真的有再一次告白,也只是向靜留坦白自己對她的重視之情...

當然如果我譯錯了,以上說法就不成立~

所以還是召喚日語達人!!


我不知道你到底要堅持些什麼,
是非要大家說出,"對!日昇的確在玩我們,靜夏在官方裡不是一對!"這樣的話嗎??
你的日語達人是要堅持有什麼資格才能稱上是日語達人??
我問的是日研所,在日本住過的人,這樣夠不夠資格??
其他仁兄跟小B都去問日本人老師了,
你覺得夠不夠資格??

當然你可以堅持這是你自己對這句解讀,
但是不一定所有人都要接受吧,
恕我失禮,看到這,我真的不知道你到底在堅持些什麼,
我想你可以試著跑去2ch靜留版,
跟他們說"嘿~你們都被日昇騙了,那句根本就不是那樣意思"
看看身為日本人的他們對於日語是瞭解有多深吧...

评分

参与人数 1积分 +10 收起 理由
祥祐僕役 + 10 我很赞同

查看全部评分

 楼主| 发表于 2006-2-20 01:09 | 显示全部楼层
原帖由 nightglow 于 2006-2-19 23:22 发表
告白也有好多種啊囧rz

至於「愛」...也是有好多種...你們知道的...

以我的理解,「違う形で彼女をあいしていだのだと告白する」不是指「用不同靜留的方式向靜留做愛的告白」而是「向靜留告白說自己以另一種形式愛著她」

所以這一句被我譯成: 「夏樹也向靜留告白說自己以另一種形式愛著她」

這裡就算「もまた」解作「再一次」,就算夏樹真的有再一次告白,也只是向靜留坦白自己對她的重視之情...

當然如果我譯錯了,以上說法就不成立~

所以還是召喚日語達人!!



您好,幫我解釋的老師是台北市東橋日語的大場昭子老師,

道道地地出身日本東京日本語學校專職日語教學的日本女性老師,教學經驗近20年,

不知您是否認為這樣還不夠資格?

還是說我必須請老師逐字逐句的解釋給您聽?

另外告白一詞在文章中和在句子中的習慣用法和定義是會隨著內容而改變的,

對照前後文的關係,我不知道在這裡夏樹除了用愛戀的因素作為告白的敘述之外,

使用告白一詞的特別意義在哪裡?您會對您完全沒有愛情成份的朋友使用告白這樣的詞語嗎?

或許每個人的看法不同,但是每個字詞都有其廣為大眾熟知的用法,

除去被大家熟知用法的意義來表現的話,會比找一個更精確的替代詞語來的好嗎?

這就是我所疑惑的地方了。

PS.

講個有趣的題外話讓各位玩味吧,
當我把這句子拿去問老師的時候,並沒有換夏樹和靜留的名字,原原本本的就拿去問老師。

結果老師用很遲疑的口氣對我說:「這兩個人名都是女生...妳確定沒抄錯名字嗎...真的是『告白』嗎?還有『あいしてい...』...兩個女生用『告白』啊...」

希望老師以後不要對我有偏見...orz

(之前就說過我老師是很傳統保守的日本女性...囧)

[ 本帖最后由 仁兄 于 2006-2-20 01:44 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +10 收起 理由
祥祐僕役 + 10 我很赞同

查看全部评分

发表于 2006-2-20 01:54 | 显示全部楼层
偶喜欢ED的神无月那段:)好可爱
发表于 2006-2-20 02:40 | 显示全部楼层
笑爆了!!
真的告白了吗?!会长你可以瞑目了。
对舞乙已经不再有兴趣。
发表于 2006-2-20 03:39 | 显示全部楼层
日本靜留fans沒有被騙,她們都了解那句的意思~
不信你可以上2ch問問...
被騙的是你們,被那個"愛"和"告白"蒙蔽
文字有很神奇的力量,只要稍微改動字眼就可以安撫,甚至討好讀者
所以這裡用到"告白"二字~

仁兄大你的老師當然夠資格,
但她有沒有看過舞-HiME?
每一國的文字都會因為下筆者的語病或故意誤導等,令本地讀者也誤解其意思,
相信日本語也不例外~
對HiME一無所知,無上文下理,就算是翻譯人員都要用半猜的吧?
另外,勞煩你把我的譯法轉告你老師,
我也想知道自己對不對~

HiME25話裡95已清楚表明她的喜歡跟靜留的喜歡是不一樣的,
當時廣大百合眾都承認二人是"友達以上,戀人未滿"
我實在想不到為什麼SR要在DVD booklet裡給二人一段新關係?
你覺得SR會這麼仁慈的成全她們,放棄兩邊討好百合眾和95BG飯?

我明白你們想7695被官方認可的心情,
我也喜歡7695在一起,
但夢想是夢想,現實是現實,
希望各位把兩者分清楚...

然後,
對不起我破壞了這帖的氣氛 (毆

以下跑題
我平時都潛水
這次之所以如此堅持,是因為最近覺得有些人被百合蒙蔽了眼睛
例如以"妨礙百合"為理由批評黃毛,實在太感情用事,對他不公道...
外人看上去可能以為百合會是什麼激進組織...
所以希望大家理性思考...

不懂說話,如有得罪,還請見諒m(_ _)m
下星期考試,就此打住~

评分

参与人数 1积分 +25 收起 理由
喔喔 + 25 辛苦你了。

查看全部评分

 楼主| 发表于 2006-2-20 07:41 | 显示全部楼层
原帖由 nightglow 于 2006-2-20 03:39 发表
日本靜留fans沒有被騙,她們都了解那句的意思~
不信你可以上2ch問問...
被騙的是你們,被那個"愛"和"告白"蒙蔽
文字有很神奇的力量,只要稍微改動字眼就可以安撫,甚至討好讀者
所以這裡用到 ...


你知道為什麼之前wachi要特地將這句話話拿給完完全全沒看過舞-HiME的人來翻譯嗎?

是為了避免陷入動畫而產生先入為主觀念的窠臼。

如果翻譯人員是百合飯,他可能就會偏向百合要素翻譯;如果他是BG飯,他可能就會偏向BG要素翻譯。

2ch之類的地方我並不了解你是否熟悉,也不了解你日文程度是否可以完全了解並跟上2ch上的討論。

如同你說的,如果喪賴死想玩我們,那用「喜歡」來替代「愛」來敘述不是更可操弄讀者?

51和命或是與其他人的對話中「好き」這個詞不知道出現N遍了,為啥沒有一次是用到「あいし」而都是「好き」?

因為對象不同用字程度也是不同的,用「好き」可說是萬無一失絕對可以討好百合BG兩面的字眼。啊!我最喜歡大家了,最喜歡你們了,世界和平萬歲!管他是友情還是愛情都一起來吧!

會用到「告白」和「あいし」的組合,已經是慎重到不能再慎重的地步。


我講句不客氣的話,我覺得今天不管我的老師是否有看過舞-HiME,

她的翻譯都會被你否決,原因很簡單

但她有沒有看過舞-HiME?
每一國的文字都會因為下筆者的語病或故意誤導等,令本地讀者也誤解其意思,
相信日本語也不例外~
對HiME一無所知,無上文下理,就算是翻譯人員都要用半猜的吧?


如果老師是百合眾,你可以說她是百合心態作祟,

如果喪賴死是故意下筆誤導讀者或是語病,這是很糟糕的問題,因為堂堂一個老字號公司還會出現語病?工作人員都不用審稿嗎?至於故意誤導,這更是有趣,他可以耍曖昧(其實他之前都在耍曖昧),但何必故意誤導讀者?故意誤導是很刻意很糟糕的行為,是將原本要表達的東西刻意轉移至另一方向,和曖昧這種模擬兩可的行為是不同的。

而在我老師完全沒有看過的狀況下,你認為她的翻譯可能會因為
【每一國的文字都會因為下筆者的語病或故意誤導等,令本地讀者也誤解其意思,
相信日本語也不例外~】而有問題。

翻譯就是翻譯,原原本本的把這句話的意思翻出來,翻譯基本三要素「信、雅、達」,其他沒有達到還可以接受,至於「信、達」有沒有出來就是關鍵了。

除去喪賴死的問題,原來我和小B的兩位日本老師都是會被文字蒙蔽誤解了,不知道他們聽到會作何感想?

你認為連日本本地人都會對語言產生誤解(還是同時有兩位日本老師、日本語研究所學生都誤解了,順便再加上日本某些舞-HiME同人站長如worldapart、sunagimo...等),請問還有哪個答案會讓你信服?

沒看過動畫的人你說不知道舞-HiME的背景,翻譯可能還要用半猜的,
而有看過動畫的人,你說可能是會被文字欺騙,被喪賴死故意誤導,成為被討好的讀者......

世界上就一定只有分成看過這部跟沒看過這部動畫的兩類人啊,不管我找的老師有沒有看過你都有意見,那不然我要找誰好?( ̄▽ ̄)

你要找日語達人解釋,我們就去請教了日本老師,結果你又說老師的解釋會被誤導,那我幹麻還特地去找老師...囧rz

要是你認為喪賴死一開始就是想要故意誤導我們的話,那何必還要找日文達人,反正翻譯出來的意思就是被刻意誤導的意思啊...

是不是請火星人和還是K隆星人等高科技來翻譯你才會信服?


關於你的問題,你說的解釋和其他的各種可能的翻譯我之前也完全請教過老師了,

老師給我的就是她本人認為最正確的說法,想要知道老師說的意思請參閱我所回文的內容。

老師對於她認定的非正常男女交往非常感冒,我不想再次去挑戰我老師傳統保守的底線到底在哪...

你要想了解翻譯問題,請移駕找老師吧,找個老師來問不會困難到哪去的,每個地方都有地球村美日語,大學裡也有日文系。

你今天心裡認定的答案,也不是我們和我們兩位道地的日本老師可以動搖,

請再多的老師來解釋,不管翻譯者有無看過動畫,我想只要不是你所期待的答案,你大都可以用「沒有看過動畫會不了解背景,喪賴死可能會故意誤導文字、討好讀者」來否定。

每個人心中想要如何解讀這句話翻譯下的含意都是自由的,人各有所思、各有所求是很正常的
(例如你可以認為95是因為摔車頭腦怪怪的才會想和靜留告白,
或是95被百合星球魔人洗腦才會跑去找靜留告白...之類的EG都可以==!!!)
畢竟如同wachi所說,我們今天討論的雖然是官方提供的字句,就算官方玩死了,同人還是可以自行配對,沒有人規定同人配對還要有哪些限制的,

可是你直接提出文句翻譯有問題、老師的翻譯因為沒有看過動畫會不知道背景,喪賴死可能會故意誤導或有語病,那我們問到的老師,就以單純做翻譯溝通的能力也都被你否定掉了,

當老師還真辛酸啊...囧>

[ 本帖最后由 仁兄 于 2006-2-20 15:36 编辑 ]

评分

参与人数 3积分 +25 收起 理由
test0231502 + 5
aco68 + 10
wachi + 10 我很赞同

查看全部评分

发表于 2006-2-20 07:54 | 显示全部楼层
yamiboqe004
我是靜留飯
1000%的靜留飯
所以我言論偏激
OK
開始偏激

首先,在詢問上德/國際村日本語老師-上原牧那句話時
老師同時還舉了一些其他例子
她說,日本人不太用「愛」這個字
因為日本人認為這個字眼太強烈
所以,通常告白時,大部分人用的字眼是喜歡
(因為我公司的電腦不能打日文,所以以下全用中文)
就像告白通常用的句子-喜歡前輩
如果近乎愛的話,會用
你的東西我都喜歡(其實應該翻成你的一切我都喜歡,或是翻成我喜歡你)

而如果日本人用到愛這個字眼了
那就是真的很嚴肅的事了
不是求婚(其實,求婚也很少人用這個字)
就是在很重要的時刻(例如愛人或是伴侶可能從此一睡不起時)
不然這個字眼是不太使用的
當然,花心大蘿蔔例外
而且,如果你告白時,用到愛這個字
如果是不太認識的前輩聽到了
大概會嚇的逃之夭夭
因為這個字太沈重了

OK
現在,請讓我們回想25話,夏樹命令迪藍轟掉清姬前的句子
夏樹是對靜留說
「我也喜歡你」
然後在兩人想法交錯的瞬間,夏樹命令迪藍射擊,兩人的子獸消滅,夏樹與靜留的身影也同時消失
-這段話是booklet中有提到的。
DVD9 booklet第三頁 玖我夏樹VS藤乃靜留:發端->展開->結果(這段話在此)
然後,同時booklet上也有了從頭吵到尾,全在吵到底要怎麼翻的這句話

沒錯,翻譯是自由心證啦
因為每個人都會有自己喜歡的解釋
不過,我還是偏向解釋
這段是夏樹對靜留-愛的告白啊

yamiboqe004

另外,我好像沒看到這個帖子裡
到底哪寫到罵黃毛了yamiboqe026
老實說我真的覺得舞/舞乙裡得黃毛真的很顧人怨
因為,拖拖拉拉優柔寡斷的
搞到最後,幾乎主要角色的悲劇都是為了他惹起來的
yamiboqe010

[ 本帖最后由 blackknight 于 2006-2-20 08:20 编辑 ]

评分

参与人数 3积分 +30 收起 理由
phyllia + 15
aco68 + 5
wachi + 10 我很赞同

查看全部评分

发表于 2006-2-20 10:07 | 显示全部楼层
看到這裡,心裡是真的如釋重負。雖然那句話可能依不同理解而翻譯成不同的意思,但就當我不客觀好了,我選擇相信夏樹最後是真的向靜留告白了。因為,得到夏樹的愛是靜留長久以來的心願,也是她不惜賭上一切也渴望得到的…既然夏樹的愛就是操控靜留快樂與痛苦的根源,那麼我寧可相夏樹對靜留作出了愛的告白,讓靜留快快樂樂地跟夏樹在一起,這結局比她痛苦地片戀夏樹要好得多了。
发表于 2006-2-20 14:43 | 显示全部楼层
你硬要無視「違う形」那我也沒辦法...
sunagimo的blog也請你看清楚~(worldapart那篇找不到)
看title就足以證明「違う形」是形容「愛的形式」而不是「表白的方式」
如果你還是要堅持老師沒被誤導,那我無話可說...

我相信小b所說,「愛」是嚴肅的字眼~
所以日本76飯看到這句才會如此高興~我說過了,這是SR的安撫手段...
再說在ACG這脫離現實的世界用強烈字眼又有什麼所謂?
不喜歡百合的人不當是一回事(至少當時2ch95板就沒啥特別反應...)
喜歡百合的人多了yy空間~
當各位看日本76飯的blog時,請分清楚哪些是事實,哪些是yy~

畢竟如同wachi所說,我們今天討論的雖然是官方提供的字句,就算官方玩死了,同人還是可以自行配對,沒有人規定同人配對還要有哪些限制的,

我要澄清我不是任何配對的死忠fans
回帖中未曾提過不同配對的問題
也不是進來推翻7695
我是來尋求事實的
正如wachi所說: 95有作的事你可以怪她,她沒作的事可不能壓在她身上吧囧


另外,我好像沒看到這個帖子裡
到底哪寫到罵黃毛了

所以我都說自己跑題了~(笑)你不用回的~

溫書去...

评分

参与人数 1积分 +25 收起 理由
喔喔 + 25 哈,我给你加分。

查看全部评分

发表于 2006-2-20 15:17 | 显示全部楼层
我說過,這句話每個人都有不同的解讀,
只是nightglow桑你在說的時候只注意你想看的地方來解讀
>>-- (人)に告白する〔愛などの〕
>>【他動】tell
這是你自己查字典查出來的,
告白也可以用在愛等方面,
那原句是なつきもまた静留とは違う形で彼女を愛していだのだと告白する
告白兩字也有了,愛這一字也有了,
不要說會日文的人,就算是不會日文的人也多少清楚吧??

沒錯,愛也有很多種,但是你要看它跟哪些詞放一起,
它都跟告白放一起了,硬是要說這不是在講愛情,這不是太牽強了嗎??
愛這個字對日人來說有多強烈,我想小B也說了
而你卻將這兩個詞分開來解釋,一方面說告白很多種,愛也很多種,
但是這句都已經將這兩個詞放一起了,
難道還要繼續說告白有很多種,愛也有很多種,
那所以我們現在是要將這幾種一起來作組合排列嗎??

>>我相信小b所說,「愛」是嚴肅的字眼~
>>所以日本76飯看到這句才會如此高興~我說過了,這是SR的安撫手段...
>>再說在ACG這脫離現實的世界用強烈字眼又有什麼所謂?
>>不喜歡百合的人不當是一回事(至少當時2ch95板就沒啥特別反應...)
>>喜歡百合的人多了yy空間~
>>當各位看日本76飯的blog時,請分清楚哪些是事實,哪些是yy~

我講過一次了,再講一次,
日昇它想賺的錢是兩方面的,
在動畫裡他不點破,但在週邊就明的暗的暗示一起來,
不是說它想討好百合飯還是怎樣,
它只是想榨乾百合飯的最後一絲金錢出來奉獻給它們,
反正又不是在動畫本番裡,不會影響到廠商贊助,
放在週邊,又可以拐到百合飯心甘情願掏錢,何樂而不為??
而且會這樣作,本來就是針對會長飯,
在日本也好,其他地區也好,不是所有的95飯都支持會長跟95在一起的,
(甚至認為95應該跟武田在一起的也有)
所以那張圖片再加上這句,自然就會產生了不同解讀,
我無意指稱你的解讀跟我們不一樣就是錯,
畢竟我自己的日文並沒有多好,也正因如此,所以我問日文好的人,
他給了我一樣的答案,所以小B跟仁兄各自去問也得到一樣的答案,
然後你全盤否定掉,再來告訴我們說找個更好的日文達人出來,
我不知道這樣有何意義,討論是這樣討論的嗎??

還有,我覺得nightglow桑你日文也許是真的很好,
但是大可不必一付我最懂,你們都被騙的樣子來與人討論.....

或許再講下去,大家也只是各說各話,就此打住吧,
這句話隨大家去解讀吧~

评分

参与人数 4积分 +66 收起 理由
MizukiF + 7
phyllia + 15
仁兄 + 19
test0231502 + 25

查看全部评分

 楼主| 发表于 2006-2-20 15:44 | 显示全部楼层
原帖由 nightglow 于 2006-2-20 14:43 发表
你硬要無視「違う形」那我也沒辦法...
sunagimo的blog也請你看清楚~(worldapart那篇找不到)
看title就足以證明「違う形」是形容「愛的形式」而不是「表白的方式」
如果你還是要堅持老師沒被誤導,那我無話可說. ...


我並沒有無視,我已經把我認為的定義講出來過了,

至於sunagimo的blog也請你看清楚除了標題之外他文章內容的重點在哪裡,

「かたちは違う」それは理解してる。
しかぁし!!「愛してる」だよ「愛してる」ここが重要なんだよ!!

他對「愛してる」的定義我相信絕對和你的定義不會相同,不然他不必如此雀躍。

你對於「愛」的解釋在本句中一直認為不代表「愛戀的愛」的話,

那也是你的自由,只是對我們提出來的老師不論是誰你都不滿意,那我也沒辦法了。

[ 本帖最后由 仁兄 于 2006-2-21 17:30 编辑 ]
发表于 2006-2-20 15:56 | 显示全部楼层
我真的不想無禮(理)
我說過我很番~
不過,看到這樣解釋...我真的有點受不了了
因為真的說服不了我啊
如果翻譯是把句子切切切~然後只取其中一段或幾個字來跟人辯
-不對,你們翻的重點都沒看到,重點在這裡
這跟台灣的記者有啥兩樣。一段話,前後文不看,只截一段來解釋
那這樣要怎麼解釋都可以啊。
不過,那樣子幹嗎要翻一段話,翻幾個字就好了咩

這就像有人跟你說
A:明天我們去吃頓好的吧。
B:好啊!走吧
A:耶!不是明天才去嗎
B:反正你有說吃頓好的啊,所以我們走吧
A:我說的是明天
B:那不重要,有說到去吃頓好的就夠了~走吧
A:.....

=_=y-~~
日文不是中文~所以一定有文化差異
翻譯時,也一定每個人的解讀不同
可是,如果只是咬著一段話中的一個點
那這樣....就很...
就像仁兄說的,我今天在看了半天後,得到的結論是
不論我們怎麼解釋~nightglow一定不會接受~因為你已經把所有可以當作證據的依據當成不是被誤導就是SR是在玩文字遊戲。
而且也真的有那種~其實你們的日文都不行~我解釋才是最正確的,你們這些靜留飯被死太陽騙了的感覺
我不知道日文達人是要怎樣才叫達人~不過,看到有人這樣挑釁,真的也不想太有禮了

對,我是靜留飯
也認為靜留夏樹是一對的那種...嗯,狂熱份子
所以,我還是覺得我問老師得到的答案是對的
夏樹是對靜留告白了
既然,我無法用目前所有的證據說服你
那也請你不要硬把這種切頭切尾的翻譯丟給我
總之,我高興被死太陽騙就是了╮(╯▽╰)╭

Orz我幹嗎啊~有這種時間吵這種無聊的架
不如去找網購貨看書算了~
我真是沒個老人家該有的sence啊~唉

呼叫仁兄:我決定了~春天我要喝花生湯(甜的~我要甜的)
懂了喔~下次我有去玩~要煮花生湯啊

评分

参与人数 2积分 +24 收起 理由
phyllia + 15
仁兄 + 9 了解

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-11-24 19:40 , Processed in 0.047271 second(s), 35 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表