云梦华 发表于 2008-5-4 18:30

爱恋翻到那个有问题

小雪说的是:“小奏的。。。呐咕。。。好硬”

里面根本就没有“对姐姐”的意思在

changeup 发表于 2008-5-5 04:52

這句我反反復復聽了10遍還是沒聽出到底哪裡硬。。。。(囧)
不過第一遍聽的時候仿佛聽到了anego,估計因為這個原因所以愛戀才給翻成姐姐的吧。。。

角元敏 发表于 2008-5-5 05:27

还没看字幕的乱入……


突然觉得咲夜好像完全被雪乃收买了,所以话说雪乃果然是黑的么……?yamibohk01
到底什么时候才会实现入寮計画啦……yamiboqe019 某敏要看3——啊,不,没什么……

hys17668 发表于 2008-5-5 09:19

日本动画有时对照漫画或者小说看比较明白的吧?

枫£忆 发表于 2008-5-5 14:48

恶搞`绝对的恶搞```

行刑者 发表于 2008-5-6 11:19

小甜甜,小甜甜在哪....

aiyui 发表于 2008-5-6 15:52

第二张好和谐啊..............狂笑中ING....

初音未来 发表于 2008-5-6 19:06

yamibohk05 我喜欢这ED胜过旧的CANDY BOY,几时有完整版呢,1分多钟翻来覆去的不够听啦

jm234 发表于 2008-5-7 05:02

唉,不会日文,也不知道到底哪个对yamiboqe003

不过我还是喜欢HKG,那个爱恋的好多都看不懂,比如后来,在走廊上,说到可以去补妆之类的...完全不知道是怎么回事yamiboqe003

elmomwy 发表于 2008-5-9 14:03

完全不明...
差那麼多啊yamibohk04

金小熙 发表于 2008-5-11 21:33

那一句 当时我也想到别处去了yamibohk05

liqianchn 发表于 2008-5-11 22:24

新版今天看了,没注意这一句啊。想知道ED的名字,很好听~~

王九的哥哥 发表于 2008-5-12 10:11

原帖由 時雨楓 于 2008-5-3 19:31 发表 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif
相信王九的哥哥吧……

虽然很感激您对我的信任……

然则那个「那里」其实不是我干的……yamibohk02

灰羽丨翽 发表于 2008-5-13 23:22

很奇怪的名字 名字跟内容有什么关系么 还是说当初把人物临时从男人改成女人

朝寻の桑雪 发表于 2008-5-14 10:54

HKG的比较高级啊...= =

AKAO 发表于 2008-5-15 18:59

CANDY BOY~~糖果男孩~~~
嘶~~其实叫糖果男孩也比小甜甜好~~~yamibohk04
小奏的那里好硬哦~~~
我是这么认为的~~~
我真的没有听到"胸"

white1987小白 发表于 2008-5-15 19:57

翻譯成小甜甜...真的囧了我...yamiboqe016

我倒覺得改名叫candy girl可能還會比好的說...yamiboqe007

lui 发表于 2008-5-18 13:30

看了真的不知如何是好的翻譯...


-----------------
有時候一知半解,比完全不知還糟...

映夜 发表于 2008-5-23 01:03

對阿為什麼不是CANDY GIRL..

翻小甜甜也太囧了

讓我死了吧yamiboqe001

To_Avalon 发表于 2008-6-22 23:27

很好……第二集的翻译依旧一个版本一个样……

我要疯啦!!!
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 关于candy☆boy的翻译......呃......