- 积分
- 5020
- 注册时间
- 2007-6-7
- 最后登录
- 1970-1-1
|
哦, 對哦, "used to" is a phrase, 是我看錯了.
不過, 好awkward哦這句, "我懂中文, 但現在慣了用英文" 這句中文說出來沒問題, 但那句英文就很怪了。為什麼怪, 唔, 這很難說得明白. 這一句, 我一看到的反應便是chinglish. it doesnt sounds right就是. 你問任何一個說英文的人, 也會告訴你, 這句很奇怪。文法上, be used to doing, 沒錯, 可是i can understand chinese but i am used to speaking english, 這就有問題了, 有時候, 文法上對了, 不等如句子是對的。中文, 不是全也可直譯過來的。
我當然不敢說我的英文很好, 老實說我日常說的英文是所謂的bad english, 就如你是中國人也不敢說自己中文好一樣。但, 我可以說, 這一句一定不是由一個說慣英語的口中所出的。回應到這裡, 謝謝提點。
welcome to english, such stupid language. if u wanna talk more about this with me, u are very welcome to skype me. |
|