查看: 1129|回复: 14

[轻小说] 周次台版翻译怎么样

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2024-10-16 20:52 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,有购入台版的朋友可以说一下吗?翻译如何?有特别让人不适的感觉吗?
发表于 2024-10-16 21:19 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 moyouyu 于 2024-10-16 21:22 编辑

习惯大陆翻译的话可能会对竖排排版和相对频出现在句尾的“啦,啊”感觉有些不适应。
唔,频繁对话的章节读起来好像是能听到口音,那种感觉)

是因为咱知道当地口音,但又不是生活在当地环境所以感觉比较明显。

做类比的话……像是我这种东北的看文里面时不时出现的“啥,咋”就没感觉。别人看就是一股子东北大碴子味。

不过如果有过读台版书的经历应该就没什么问题。
(说起来真的很巧啊,前几天买书,商家发错货给我发了本周次刚好看了)
发表于 2024-10-16 21:47 来自手机 | 显示全部楼层
听说有的地方翻译的简单且粗暴,有的话像是以男生的口吻说的。
发表于 2024-10-17 09:04 | 显示全部楼层
不如民间。我都直接看原版
发表于 2024-10-17 14:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 [email protected] 于 2024-10-17 14:26 编辑

我个人不是很习惯,台湾的说话风格的感觉比较重。而且感觉不少地方都是直译,符合日语的行文方式但是对于中国人来讲可能不够口语。除此之外,文字是竖着排列从右往左阅读的,有的人可能会看不习惯。
5AF6ED7DC24E65ED4B79AC59EF2CBFD7.jpg
发表于 2024-10-22 15:24 来自手机 | 显示全部楼层
我还挺喜欢周次台版翻译的,感觉比较符合我心里的仙宫?300的也很好,除了这两版翻译其他的不太习惯
发表于 2024-10-22 18:01 来自手机 | 显示全部楼层
翻译的挺好的 排版有点不习惯 看久了眼睛疼
发表于 2024-10-23 02:48 来自手机 | 显示全部楼层
还行吧,看多了就习惯了
发表于 2024-10-23 12:25 来自手机 | 显示全部楼层
还好吧,繁体字看惯了就好
发表于 2024-10-24 06:59 来自手机 | 显示全部楼层
习惯就好。就是竖版对我阅读挑战很大
发表于 2025-1-15 01:15 来自手机 | 显示全部楼层
有些用词感觉蛮绕的,不过我个人可以接受
发表于 2025-1-15 10:11 | 显示全部楼层
讲真的,民间汉化好一些,台版翻译可能看着有点不习惯,部分地方翻译的不好
发表于 2025-1-15 10:57 来自手机 | 显示全部楼层
挺好,不过台版还是有些和大陆用语不太一样
发表于 2025-1-15 10:58 来自手机 | 显示全部楼层
话说,我都是看会内的译者翻译,台版这玩意儿我买都是为了支持正版,摆回家闲的没事儿才翻两下(真诚)⊙︿⊙
发表于 2025-1-15 11:00 来自手机 | 显示全部楼层
当然翻了几下,还可以,如果能接受竖版,排列比较紧密的繁体字,那就没问题了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-1-18 13:18 , Processed in 0.060191 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表