年度报告
查看: 3080|回复: 5

吼...不想買台版的百合姬本 翻譯真是夠爛

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2014-9-22 22:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨落山嵐 于 2014-9-22 22:56 编辑

最近 買了幾本百合姬本 因為 之前都有在300內看過各翻譯組辛苦的翻譯分享
雖然 看過還是買下去...結果 真的沒看沒事 看了破壞我的美好的印象
像有一本校園百合的 學妹都叫學姐都叫大姐...吼 大姐大姐這樣叫 我還大姐頭a 完全沒百合的感覺 姐姐大人這稱呼是跑去那了
笑顏本色更是慘 看沒幾頁就看不下去.....



10696190_691324907623658_6874088134512106901_n.jpg
10612676_691325157623633_4471626376056770116_n.jpg
10615457_691324374290378_4112974351521449333_n.jpg


以上是台版的(因為手機沒電無法上傳很多 讓大家比對 等明天再上傳幾張翻譯很奇怪的

以下是字母漢化群的


012.jpg
013.jpg
014.jpg
015.jpg
016.jpg
021.jpg

二二相對 比起台版的譯者..明顯感覺翻譯組的用心與有愛 讓整個漫畫內容更貼切與好笑




发表于 2014-9-23 01:27 | 显示全部楼层
能看懂就行啦
头像被屏蔽
发表于 2014-9-23 04:07 | 显示全部楼层
学会对方的语言才能真正看懂对方的作品呀 ~ 买了日语的但是完全看不懂的惭愧路过...
发表于 2014-9-23 14:10 | 显示全部楼层
所以让你们自学日语啊
发表于 2014-9-23 14:25 | 显示全部楼层
笑顏沒買
自己買的幾本台版百合都沒啥問題
到是校園大萌主看名稱就不想碰.......
发表于 2014-9-23 17:57 来自手机 | 显示全部楼层
不是说翻译的不好,只能说翻译者并不了解ACG宅文化圈,过于专业也不是一件好事。这点从LL手游里官方翻译的南琴梨和矢泽日香就能看出来了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2025-2-4 07:02 , Processed in 0.074025 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表