查看: 493|回复: 7

[其他] 周次台版翻译怎么样

[复制链接]
阅读字号:
发表于 2024-10-16 20:52 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,有购入台版的朋友可以说一下吗?翻译如何?有特别让人不适的感觉吗?
发表于 2024-10-16 21:19 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 moyouyu 于 2024-10-16 21:22 编辑

习惯大陆翻译的话可能会对竖排排版和相对频出现在句尾的“啦,啊”感觉有些不适应。
唔,频繁对话的章节读起来好像是能听到口音,那种感觉)

是因为咱知道当地口音,但又不是生活在当地环境所以感觉比较明显。

做类比的话……像是我这种东北的看文里面时不时出现的“啥,咋”就没感觉。别人看就是一股子东北大碴子味。

不过如果有过读台版书的经历应该就没什么问题。
(说起来真的很巧啊,前几天买书,商家发错货给我发了本周次刚好看了)
发表于 2024-10-16 21:47 来自手机 | 显示全部楼层
听说有的地方翻译的简单且粗暴,有的话像是以男生的口吻说的。
发表于 2024-10-17 09:04 | 显示全部楼层
不如民间。我都直接看原版
发表于 2024-10-17 12:44 | 显示全部楼层
感觉还行   

  





  
发表于 2024-10-17 14:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 [email protected] 于 2024-10-17 14:26 编辑

我个人不是很习惯,台湾的说话风格的感觉比较重。而且感觉不少地方都是直译,符合日语的行文方式但是对于中国人来讲可能不够口语。除此之外,文字是竖着排列从右往左阅读的,有的人可能会看不习惯。
5AF6ED7DC24E65ED4B79AC59EF2CBFD7.jpg
发表于 2024-10-22 15:24 来自手机 | 显示全部楼层
我还挺喜欢周次台版翻译的,感觉比较符合我心里的仙宫?300的也很好,除了这两版翻译其他的不太习惯
发表于 2024-10-22 18:01 来自手机 | 显示全部楼层
翻译的挺好的 排版有点不习惯 看久了眼睛疼
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-10-22 23:48 , Processed in 0.082564 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表