楼主: ff4686226

[翻译资料] 神無月op、ed、插曲之翻譯與解析

  [复制链接]
阅读字号:
发表于 2018-3-13 16:59 | 显示全部楼层
12年初刷,前段时间又跑去重温了一遍,每话最后一听到Agony的前奏,鸡皮疙瘩就起来了
最后两话又一次哭得稀里哗啦了
 楼主| 发表于 2018-3-15 19:17 | 显示全部楼层

Re-sublimity

本帖最后由 ff4686226 于 2024-9-14 11:32 编辑


如果不懂神無月劇情在幹嘛的可能會看不懂歌詞跟解析,可以移駕到這個帖看一下神無月的巫女設定、劇情、結局解析帖:點我

以下可能劇透所以反白
跟大家提醒幾點:
第一:三首歌的歌詞主要都是以千歌音的視角出發

第二:歌詞中的天黑、夜晚代表的是擺脫輪迴獻祭宿命以前的狀態。天亮、黎明代表的是姬子逃過被獻祭的命運。真正的天亮、黎明代表姬子(不一定包含千歌音)擺脫輪迴獻祭宿命以後的狀態。
第三:歌詞中的光之碎片泛指廣義上任何可以幫助千歌音反抗輪迴獻祭宿命的力量。
第四:「この(這)」代表的是千歌音「その(那)」代表的是姬子。
第五:千歌音的願望是姬子今生不要被獻祭,如果可以的話即使自己被永遠封印在月之神社也希望姬子可以逃脫輪迴獻祭的宿命。
第六:動畫的結局是千歌音跟姬子擺脫了輪迴獻祭的宿命,並且在新世界中相見(千歌音沒有被永遠封印在月之神社)。
第七:天叢雲雖然是神但是是個很G8的神,大蛇雖然是邪惡的一方,但是比較像是悲劇的壞人。這個世界運行的方式是,大蛇會從世界中找出八個有悲傷過往的信徒,並讓他們對世界復仇。天叢雲會被日月巫女解除封印消滅大蛇,大蛇被消滅後(通常)日之巫女會被獻祭,並由月之巫女從八位大蛇信徒預想的新世界中選一個重建成新世界,月之巫女在新世界中生活,被獻祭的日之巫女被封印在月之神社直到下一次的轉世輪迴。動畫結局是,姬子選擇了變成大蛇的千歌音預想的新世界,然後兩人在馬路上相見。







Re-sublimity
再一次地崇高


遥かにそっと揺らめく憂い 葛藤の記憶に動かされ
被遙遠的模糊的 糾結在一起的憂鬱記憶動搖內心
(被遙遠的默默地晃動的憂鬱的 糾結的記憶動搖)
目蓋にずっと張り付く白い絶叫に凍えた
被一直壟罩在眼前的白色淒喊聲凍結了

沈む月の迷い
沉淪的我的迷茫
(沉沒的月亮的迷茫)
存在は確かに 今ここに
此刻確實「存在」著
(存在確實是 現在此處)
待っているのは
等待著我的是
(等候著的是)
涙などもう流さない
已經不必再哭泣的
ただ抱き合える瞬間
只是與妳相擁的瞬間
(只是相擁的瞬間)

言えない… 聞けない… 見えない…幻だけ
無法訴說… 無法聽見… 無法看見… 只有幻影
時の向こう側へと流されて 迷い子になる 許せぬ願い
被流放到時間的彼岸 變成了誤入歧途的人的 無法被原諒的願望
(被沖刷到時間的彼岸 變成迷途者 無法被原諒的願望)
声だけ…指だけ… 近付く温度だけ…
只剩下聲音... 只剩下手指... 只剩下逐漸靠近的溫度...
(只有聲音
… 只有手指… 只有緩緩靠近的溫度…)
届かぬ思いが 千切られて夜風を染める
無法傳遞給妳的愛意 在化成無數的碎片之後渲染了晚風
(傳達不了的感情 在化成無數的碎片之後渲染了晚風)


そこはきっとまやかしと偶像だって気が付いてた
明明已經察覺那只是虛假的信仰而已
(明明已經察覺 那裏只有信仰與假象而已)

それなのに深い雑草の中 甘い実ふっと身を委ねた
但是我還是為了那甜美的果實 委身於深邃的草叢中
(可是 我還是委身於深邃的草叢中 只為了甜美的果實)

登る太陽の迷い
升起的妳的迷茫
(升起的太陽的迷茫)
偶然は秘かに仕組まれた
既然「偶然已經被偷偷計畫好了
(偶然已經被秘密計畫好了)
いっそ必然

那麼
(不如將)
目の前に今晒された
此刻裸露在眼前的感情
(此刻裸露在眼前的)
不覚に歪む感情
也必然會在不知不覺中扭曲
(不知不覺中扭曲的感情...)

泣けない… 越せない… 解らない…結末など
無法哭泣… 無法跨越… 也沒辦法理解… 結局這種東西
何処へ行こうとも ただ君だけを護りたくて 逆らっている
明明我無論淪落到何處 都只是為了保護妳 並為此反抗
(無論到了哪裡 只是想保護妳 反抗著)
今だけ… 過去だけ… つぐなう未来だけ
只有現在… 只有過去… 只有不斷贖罪的未來
(只有現在... 只有過去... 只有不斷補償的未來)
救えるのならば 涸れ果てて消えてもいいと
如果能夠拯救妳的話 即使我將因此乾涸而消失也無妨
(如果能夠拯救的話 即使乾涸消失也無妨)



言えない… 聞けない… 見えない…幻だけ
無法訴說… 無法聽見… 無法看見… 只有幻影
時の向こう側へと流されて 迷い子になる 許せぬ願い
被流放到時間的彼岸 變成了誤入歧途的人的 無法被原諒的願望
(被沖刷到時間的彼岸 變成迷途者 無法被原諒的願望)
声だけ…指だけ… 近付く温度だけ…
只剩下聲音... 只剩下手指... 只剩下逐漸靠近的溫度...
(只有聲音
… 只有手指… 只有緩緩靠近的溫度…)
届かぬ思いが 千切られて夜風を染める
無法傳遞給妳的愛意 在化成無數的碎片之後渲染了晚風
(傳達不了的感情 在化成無數的碎片之後渲染了晚風)
涸れ果てて消えてもいいと
即使我將會因此乾涸而消失也無妨
(即使乾涸消失也無妨)
君だけの光になると
因為我將可以化作僅屬於妳的光芒
(化為只屬於妳的光芒)



-------


神無月的op名叫「Re-sublimity」,「re」很簡單,單字前面放這個字通常就有再一次的意思,sublimity就是高尚、崇高的意思,所以用「-」連接起來的「Re-sublimity」就是「再一次地崇高」的意思。我稍微去查了一下「sublimity」,發現「sublimity」本身蘊含的意思是比較特殊的,大概是一種因高尚而崇高的意思(即正因為高尚,才有資格崇高)。讀過世界史都知道,古希臘羅馬時期的人發展出戲劇,而且相當盛行「悲劇」,而古希臘羅馬的悲劇並不是我們所想的結局很感傷而已,而是側重於當事人對於自己的悲劇產生的想法與行為,以及當事人或許有不必陷入悲劇的選擇卻為了眾人而犧牲自己,使自己的悲劇達成其目的(通俗一點的就是為了保護世界、為了心愛的人犧牲自己)。sublimity大致上就是指這種為他人奉獻的高尚情操,以及反抗悲劇的勇氣與堅毅個性。也就是說「Re-sublimity」是kotoko認為千歌音為了姬子而墮落的行為接近或符合古典希臘美學中的「悲劇」,藉此來形容千歌音高尚的情感,想藉此告訴觀眾:千歌音並不是自私的壞人,是避免千歌音被不了解後面劇情的觀眾們誤會的預防針,不過我猜一般在看番時,大家在聽OP等開播時應該不會特意去想並想明白就是了。



以下進入歌詞部分


第一段第一部分主歌歌詞:
遥かにそっと揺らめく憂い 葛藤の記憶に動かされ
被遙遠的默默地晃動的憂鬱的 糾結的記憶動搖
目蓋にずっと張り付く白い絶叫に凍えた
被緊貼在眼皮的白色淒喊聲凍結了


銜接並潤飾後的歌詞:
遥かにそっと揺らめく憂い 葛藤の記憶に動かされ
被遙遠的模糊的 糾結在一起的憂鬱記憶動搖內心
目蓋にずっと張り付く白い絶叫に凍えた
因為一直壟罩在眼前的白色淒喊聲而無法動彈


「遙遠的模糊的憂鬱的糾結在一起的記憶」是前世的記憶,第一句歌詞是描述千歌音想起了前世相愛的記憶,內心產生了動搖的狀態。第一句感覺沒什麼大問題,第二句應該又是比喻,但是在比喻什麼,可以跟動畫哪部分連結起來我是真的找不到也想不明白,我都把動畫重看了三次還是無果。

「目蓋にずっと張り付く白い絶叫に凍えた」直譯的話是「被緊貼在眼皮的白色尖叫聲凍結了」,目蓋(眼睛的蓋子)就是眼皮的意思,白色在這裡一定不是指顏色,根據查得到的資料來看,白色應該是指純潔、清純、無罪、天真之類的意思,「絕叫」基本上就是尖叫或用盡全身力氣的叫喊,「凍えた」除了凍結以外,還有身體因為寒冷等緣故無法動彈的意思。個人覺得應該是後者,完整的歌詞的涵義應該是「某人因為眼前另外一個人的天真的淒喊聲停止了原本的行動」的意思,而以人物性格來看,比較有可能是千歌音因為姬子天真的淒喊聲停止了原本的行動,但是動畫中千歌音在黑化後一直都是按照自己的步調行動,並沒有猶豫或妥協,黑化前沒看到千歌音因為姬子的淒喊聲而停止什麼行動。

我在想有沒有一個可能,那個叫的人是大神相馬,畢竟他是真的很吵(喂!),我是說大神其實也是很單純地想要保護姬子的天真的人。也就是千歌音在想起姬子會被獻祭並投靠大蛇以前,一直想用自己的力量保護姬子,但是因為心中有恨無法解除天叢雲的封印,大神用七之首的力量屢屢在千歌音之前保護了姬子,千歌音只能無力且無助地看著大神跟姬子這樣的一個狀態。



第一段第二部分的歌詞:
沈む月の迷い
沉沒的月亮的迷茫
存在は確かに 今ここに
存在確實是 現在此處
待っているのは
等候著的是
涙などもう流さない
已經不必再哭泣的
ただ抱き合える瞬間
只是相擁的瞬間


銜接並潤飾後的歌詞:
沈む月の迷い
沉淪的我的迷茫
存在は確かに 今ここに
此刻確實「存在」著
待っているのは
等待著我的是
涙などもう流さない
已經不必再哭泣的
ただ抱き合える瞬間
只是與妳相擁的瞬間


沈む月の迷い」,不僅僅是指月亮落下的畫面感,同時也暗示著千歌音的狀態,而「沈む」的意義非常豐富,有落下、沉淪、淪落(陷落)、沉悶的意思,個人認為可以跟插曲的那兩句英文匯合,指千歌音陷落在痛苦的感情(inundation)之中無法逃脫迷茫,以及千歌音從拯救世界的巫女墮落成大蛇的狀態。

第二句的「存在は確かに 今ここに」的文法十分曖昧,可以跟上一句一起解,也可以跟下面幾句一起解。第一、二句一起解,變成「沉沒的月亮的迷茫,此刻確實存在著。」也就是千歌音對獻祭命運的迷茫,難道就不能有不必獻祭的命運嗎?的意思。第二種是跟下面幾句歌詞合在一起解釋,也就是「等待著我的,不必再流淚的,與妳相擁的瞬間,是真實存在的。」也就是千歌音覺醒,開始質疑輪迴獻祭的宿命,並在找到擺脫宿命的方法之後,確認了姬子不必再獻祭,兩個人可以不必再流淚哭泣,可以相思相守的未來是真實存在的。



第一段副歌:
言えない… 聞けない… 見えない…幻だけ
無法訴說… 無法聽見… 無法看見… 只有幻影
時の向こう側へと流されて 迷い子になる 許せぬ願い
被沖刷到時間的彼岸 變成迷途者 無法被原諒的願望
声だけ…指だけ… 近付く温度だけ…
只剩下聲音... 只剩下手指... 只剩下逐漸靠近的溫度...
届かぬ思いが 千切られて夜風を染める
傳達不了的感情 在化成無數的碎片之後渲染了晚風


銜接並潤飾後的副歌:
言えない… 聞けない… 見えない…幻だけ
無法訴說… 無法聽見… 無法看見… 只有幻影
時の向こう側へと流されて 迷い子になる 許せぬ願い
被流放到時間的彼岸 變成了誤入歧途的人的 無法被原諒的願望
声だけ…指だけ… 近付く温度だけ…
只剩下聲音... 只剩下手指... 只剩下逐漸靠近的溫度...
届かぬ思いが 千切られて夜風を染める
無法傳遞給妳的愛意 在化成無數的碎片之後渲染了晚風


副歌第一句應該是指千歌音的單相思的狀態,千歌音覺得自己的感情十分奇怪並且姬子已經喜歡大神了,所以自己的感情無法訴說,無法被姬子聽見得知,自己對姬子的愛跟前世的記憶就像是幻影一樣的存在。

「時の向こう側へと流されて」翻譯是「被流放到時間的彼岸」彼岸即對岸,也就是前世。

迷い子」就是迷路的人的意思,在日文中「子」不只代表小孩子,也代表年輕女生,所以指的就是千歌音。後面的「無法被原諒的願望」應該是指千歌音喜歡姬子,想跟姬子在一起的事情,也可能是千歌音想要藉大蛇之力擺脫輪迴獻祭命運的願望。

「届かぬ」是無法傳達的意思,除了說不出口以外,又有說了也無法被知曉,無法被理解的意思,也就是千歌音說的喜歡被姬子誤認為是朋友的喜歡的意思。

「千切」是日文中比較美麗的意象詞,大概是指破碎後,或被撕碎後,化作數千以上的碎片消逝的感覺,是一種具有畫面感的詞。

這一、二句的歌詞是說,千歌音想起了前世的記憶並喜歡上姬子,姬子沒有想起記憶反而喜歡上大神,全世界只有千歌音一個人知道上輩子是什麼回事的孤獨感,讓千歌音有種自己被流放到時間彼岸的感受,然後當千歌音「誤入歧途」變成大蛇之後她侵犯並傷害了姬子,所以她對姬子的愛變成了無法被原諒的願望,而她想讓姬子擺脫獻祭宿命的願望也無法被天叢雲原諒(天叢雲就是個G8神)。後面的歌詞則是從千歌音的視角來看,她會被姬子殺死,姬子殺死她之後會因為憎恨而選擇沒有輪迴獻祭也沒有千歌音的世界,千歌音會永遠被封印在月之神社,大神跟姬子在新世界相愛。

就會是:「我想起了前世我們相愛並且我親手殺了妳把獻祭妳的事情,妳卻沒有想起來,我也不知道該如何告訴妳,這讓我感到十分痛苦。在經過深思熟慮後,我決定改變命運投靠大蛇,讓妳憎恨我,而我會對妳隱瞞我的愛意,在妳殺死我之後,我的愛意隨著我的生命一起消逝,永遠的被封印在月之神社,而妳則會在新世界跟大神他們幸福快樂的生活下去。」



第二段的一部分歌詞:
そこはきっとまやかしと偶像だって気が付いてた
明明已經察覺 那裏只有信仰與假象而已
それなのに深い雑草の中 甘い実ふっと身を委ねた
可是 我還是委身於深邃的草叢中 只為了甜美的果實


銜接並潤飾後的歌詞:
そこはきっとまやかしと偶像だって気が付いてた
明明已經察覺那只是虛假的信仰而已
それなのに深い雑草の中 甘い実ふっと身を委ねた
但是我還是為了那甜美的果實 委身於深邃的草叢中


這一段歌詞應該是指天叢雲給予日月巫女的輪迴獻祭的宿命跟虛假的信仰一樣十分可疑,但是千歌音還是為了想再次見到姬子並與姬子相愛而接受輪迴的宿命。

そこ」是指那裡,也就是這裡的相反詞,我看到有翻譯者把原文的「そこ」標註成石像的音,這是錯的,石像的來源為「偶像」,而且日文的石像發音為「せきぞう」,不是「そこ」。日文中的偶像並不是idol,而是石像、神像、雕塑品等義,與中國古文中的偶像意思相仿。現代中文中,偶像會出現idol的意思是因為個人之於自己認同的idol會產生近趨狂熱乃至於信仰的感情,故而「偶像」的意思漸漸轉移,進而失去古意,現今中文中只有專有名詞之「偶像崇拜」才含有「偶像」的古意。

「委ねる」在日文中有「委託」、「全權交由……負責」,亦即將主導權與主控權轉移。所以「身を委ねた」代表將身體的主控權交付,其義近於獻身。


第二段第二部分歌詞:
登る太陽の迷い
升起的太陽的迷茫
偶然は秘かに仕組まれた
偶然已經被秘密計畫好了
いっそ必然

不如將
目の前に今晒された
此刻裸露在眼前的
不覚に歪む感情
必然在不知不覺中扭曲的感情...


銜接並潤飾後的歌詞:
登る太陽の迷い
升起的妳的迷茫
偶然は秘かに仕組まれた
既然「偶然已經被偷偷計畫好了
いっそ必然

那麼
目の前に今晒された
此刻裸露在眼前的感情
不覚に歪む感情
也必然會在不知不覺中扭曲


「登る太陽の迷い」之所以月亮下沉、太陽升起,是指相較於千歌音不斷沉淪黑化的身心而言,姬子有大神與天叢雲等等的幫助的所以對比起來是上升態勢。太陽的迷茫是指姬子不知道為什麼千歌音會突然黑化變成大蛇,不知道自己是否做錯了什麼,千歌音發生了什麼的迷茫的心態。

「仕組まれた」:「仕組み」翻譯成中文是安排、謀劃,還可以解釋成小說、戲劇的劇情構思或手法,加上「まれた」變成他動詞,代表被安排,被籌畫、被算計。與歌詞中的「偶然、必然」連結。

「偶然」與「必然」的解釋是,姬子所做出的所有的偶然的決定,是千歌音已經計畫好的必然的結果,千歌音利用前世的記憶與自己對姬子的了解,讓姬子在不知情的情況下完成千歌音的心願──殺死千歌音並擺脫獻祭的宿命。

後面三句歌詞並沒有最後的動詞,也就是原本的歌詞是「不如將此刻裸露在眼前的必然在不知不覺中扭曲的感情......」後面的......是沒有寫出來的動詞。有幾種可能的解法,第一個是將「必然」動詞化的倒裝法,也就是「不如將此刻裸露在眼前的不知不覺中扭曲的感情變成必然」,也就是「既然偶然已經被偷偷計畫好了,那麼此刻裸露在眼前的感情也『必然』會在不知不覺中扭曲」。第二種是以順應(依循)為結尾動詞:「不如順應此刻裸露在眼前的必然在不知不覺中扭曲的感情」也就是「既然偶然都已經被偷偷計畫好了,那不如就『順應』眼前這必然會在不知不覺中扭曲的感情(去做自己想做的事情)」。第三種是選擇:「不如選擇此刻裸露在眼前的必然在不知不覺中扭曲的感情」,也就是「既然偶然已經被偷偷計畫好了,那不如『選擇』眼前這必然會在不知不覺中扭曲的感情」。當然也可能有負面的可能,例如破壞、毀滅之類的動詞,但是我傾向選第一個'「將必然動詞化的倒裝法」。

後面三句歌詞的意思可以有三種可能的解釋,第一種是千歌音的感情扭曲了,也就是說剛開始,千歌音還能忍耐還能盡力撮合姬子跟大神,但是黑化之後反正千歌音都要讓姬子恨自己,那就順勢將自己扭曲的感情釋放,侵犯姬子。第二種是,姬子的感情扭曲了,也就是姬子原本應該跟前世一樣喜歡千歌音,但她喜歡上大神了,於是千歌音看到姬子喜歡大神,那就讓姬子殺死自己,讓姬子擺脫獻祭宿命後跟喜歡的大神在新世界幸福生活,自己被獻祭然後永遠封印在月之神社。還有第三種解釋,那就是姬子的感情扭曲了,但是是從大神扭到千歌音這邊,也就是姬子原本以為自己喜歡大神,但是後來發現自己喜歡千歌音。我不確定是哪一種,如果這段歌詞是千歌音的自白的話可能是第一種或第二種,如果這段歌詞是姬子的自白的話則可能是第三種。



第二段副歌:
泣けない… 越せない… 解らない…結末など
無法哭泣… 無法跨越… 也沒辦法理解… 結局什麼的
何処へ行こうとも ただ君だけを護りたくて 逆らっている
無論到了哪裡 只是想保護妳 反抗著
今だけ… 過去だけ… つぐなう未来だけ
只有現在... 只有過去... 只有不斷補償的未來
救えるのならば 涸れ果てて消えてもいいと
如果能夠拯救的話 即使乾涸消失也無妨


銜接並潤飾後的副歌:
泣けない… 越せない… 解らない…結末など
無法哭泣… 無法跨越… 也沒辦法理解… 結局這種東西
何処へ行こうとも ただ君だけを護りたくて 逆らっている
明明我無論淪落到何處 都只是為了保護妳 並為此反抗
今だけ… 過去だけ… つぐなう未来だけ
只有現在… 只有過去… 只有不斷贖罪的未來
救えるのならば 涸れ果てて消えてもいいと
如果能夠拯救妳的話 即使我將因此乾涸而消失也無妨


平常在中文裡,我們通常都只用「知道」,只有特別強調時才會用「明白」或「了解」,而日文中「知る(知道)」跟「分かる(明白、理解)」是並用的,意思也是有差的,「知る(知道)」用於不用思考就能立刻反射的事情,「分かる(明白、理解)」則是用於需要思考才能了解的事情,其中「分かる」又有可寫作「解る」,兩者在意義上也有區別,前者是單純的理解,後者則是更強調理解了前因後果。我知道你們應該還是不懂我說的是什麼意思,簡言之如果用「分かる」的話就是「我理解了結局」,用「解る」的話就是「我理解了什麼原因導致這樣的結局」。

也就是說,歌詞裡的我無法理解(解らない)為什麼會有這樣的結局的意思是:「千歌音已經理解了日月巫女之一必須獻祭的原因是為了恢復世界守護世界,但是她無法理解為什麼必須是用其中一位巫女的生命來恢復世界守護世界?也就是說,或許可以用別的方法來恢復世界,例如用天叢雲的力量或用淨化後的大蛇的力量來恢復世界。甚至這個世界是可以沒有天叢雲跟大蛇跟巫女的吧?」的這樣子的心境。而如果用歌詞是用「分からない」的話則僅僅只是:「我無法理解恢復世界與守護世界的方式是獻祭某位巫女的生命。」的想法而已。

以上兩者的差異在於,歌詞中的「我不理解(解らない)這樣的結局」代表千歌音已經理解巫女就是必須不停的輪迴獻祭再轉世,但是她不接受『大蛇破壞世界、巫女解封天叢雲並消滅大蛇,巫女獻祭選擇新世界,是為了讓世界變得更美好』這件事情,她覺得世界變得更好是人類的共業,並不應該由兩位巫女承擔,由此不願接受這樣的宿命,決定擺脫這樣的宿命,即使她得不到姬子的理解與愛,甚至還會被永遠封印在月之神社也無妨,因為她能拯救自己心愛的女生。而「我不理解(分からない)這樣的結局」代表千歌音並沒有理解巫女輪迴轉世的宿命是為了創造更美好的新世界,她只是單純的不接受並想反抗這樣的宿命而已。

「何処へ行こうとも ただ君だけを護りたくて 逆らっている」這句歌詞潤飾後的翻譯是「明明我無論淪落到何處 都只是為了保護妳 並為此反抗而已」也就是千歌音為了讓姬子擺脫輪迴獻祭的宿命,即使會被永遠孤獨地封印在月之神社也想要反抗宿命,拯救姬子。

第三句歌詞,現在跟過去都沒有被冠上形容詞,只有未來被「不斷補償」限定,個人猜測是指前世與今生她們都被輪迴獻祭的宿命壟罩並沒有覺醒自身的意志,所以無法冠上形容詞去限定,可是因為千歌音覺醒了自己的意志,並決定要讓姬子擺脫輪迴獻祭的宿命,達成這個願望之後的未來,千歌音將會被永遠孤獨地封印在月之神社補償姬子,因為她
前世殺死姬子且今世侵犯並傷害了姬子。

最後一句的「如果可以拯救你的話,即使終將因為乾涸而消失也無妨」這句話,不應該解釋成千歌音為了姬子導致的今生的死亡,而是千歌音為了讓姬子擺脫輪迴獻祭的宿命,永生永世的「消失」在新世界。因為姬子跟千歌音是不會「死」的,更確切的說姬子跟千歌音的肉體會消亡,但靈魂會不斷轉世,所以死亡對姬千而言並不可怕,被永遠孤獨的封印在月之神社無法轉世到新世界才是可怕的,所以歌詞的意思是:「如果可以拯救妳的話即使我會因為痛苦與孤獨而靈魂與感情乾涸,並且永遠被封印在月之神社無法轉世,消失在人世間也無妨。」乾涸的意思應該是指精神上的乾涸,因為永遠的孤獨,無法跟心愛的人再見,甚至分別前都是被憎恨的狀態,精神上極度痛苦與貧乏,所以用乾涸來形容,消失則是因為靈魂被永遠封印在月之神社所以無法轉世,自然就不會出現在新世界,所以消失在世界上。

つぐなう:贖罪、補償。



最後的副歌:
言えない… 聞けない… 見えない…幻だけ
無法訴說… 無法聽見… 無法看見… 只有幻影
時の向こう側へと流されて 迷い子になる 許せぬ願い
被沖刷到時間的彼岸 變成迷途者 無法被原諒的願望
声だけ…指だけ… 近付く温度だけ…
只有聲音… 只有手指… 只有緩緩靠近的溫度
届かぬ思いが 千切られて夜風を染める
傳達不了的感情 在化成無數的碎片之後渲染了晚風
涸れ果てて消えてもいいと
即使乾涸消失也無妨
君だけの光になると
化為只屬於妳的光芒


銜接並潤飾後的翻譯:
言えない… 聞けない… 見えない…幻だけ
無法訴說… 無法聽見… 無法看見… 只有幻影
時の向こう側へと流されて 迷い子になる 許せぬ願い
被流放到時間的彼岸 變成了誤入歧途的人的 無法被原諒的願望
声だけ…指だけ… 近付く温度だけ…
只剩下聲音... 只剩下手指... 只剩下逐漸靠近的溫度...
届かぬ思いが 千切られて夜風を染める
無法傳遞給妳的愛意 在化成無數的碎片之後渲染了晚風
涸れ果てて消えてもいいと
即使我將會因此乾涸而消失也無妨
君だけの光になると
因為我將可以化作僅屬於妳的光芒


前面翻譯過了就不再翻了。

最後兩句應該理解成因果句。「てもいいと」義為即使如此也無妨,因此必須有相對應的句子表示為何無妨,從文法上而言,當是最後一句與之擁有因果關係,表示如果能化為妳的光芒,那麼乾涸而消失也無妨。兩句可解釋為,千歌音想藉由為姬子逃脫獻祭的命運,並盡自己所能地為她打造未來的美好世界的方式(無論是撮合大神、姬子,獨自拯救世界讓姬子遠離戰鬥,甚至是擺脫輪迴獻祭宿命的願望),讓自己照亮姬子,成為姬子的「光」。讓我想起千歌音曾說姬子就像太陽一樣溫暖,照亮了她的人生,姬子也說過她是因為看見閃閃發亮的千歌音才會想要努力讓自己變得更好。

最後兩句的歌詞是在說,千歌音因為愛著姬子,所以願意做出任何努力,以期姬子可以擺脫宿命幸福快樂的生活,為此即使墮落、付出生命,被永遠封印在月之神社,甚至她的愛無法被知曉理解也沒關係,因為她終於可以回報曾經照亮並溫暖她的太陽,成為給予姬子溫暖人生的光。




评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
长州藩士 + 3 精品文章

查看全部评分

发表于 2018-6-19 21:39 | 显示全部楼层
勾起了當年的回憶呢,那時看完動畫後深深感動,就此跌進同人坑,歌詞卻沒仔細看過,感謝樓主翻譯和解釋,千歌音的美麗和強大,悲傷和脆弱,彷彿又在眼前重現
发表于 2021-9-23 19:26 | 显示全部楼层
真的好棒,我真的很喜歡這些動畫裡比較沒讓人注意到的東西,尤其是歌詞翻譯
 楼主| 发表于 2024-9-12 12:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 ff4686226 于 2024-9-12 13:24 编辑

2024年了,終於把這幾篇歌詞更改修正完了,也算不愧對精華2這個美名。


把這個墳挖上來是因為有很多更改的東西以及我覺得以前自己寫錯的東西,所以我要把這個墳挖起來讓大家看到重新整理後比較正確的歌詞解析,不希望歌詞被誤解。




潤飾前跟潤飾後的歌詞放在一起可能會閱讀困難,所以下面放只有潤飾後的歌詞的版本




Suppuration-core(插曲)
腐朽之心


(flow out oozy suppuration)
(不斷流洩的感情膿瘡)
(I can't get out inundation)
(我無法從感情的洪荒中逃脫)

あなたの言葉 白い闇の止め
妳的話語 如同
純潔與邪惡交織的致命一擊
その目で見て来た憂いの境界を
讓我從妳的眼眸中看見的憂鬱世界
この胸でそっと砕いて 記憶は 絡まる銀河
悄悄地崩解在我心中 記憶是 相互糾纏的銀河
何も望めない傍観者達 その無数の瑠璃の玉
是不抱有任何期望的旁觀者 是空中如琉璃般閃耀的星星
哀し気にじっと見守ってた
(只能)默默地悲傷地守望著

たった今 その手で subversively
現在 用妳的手 顛覆一切
鈍く光る欠片 握り締めるよ この手に痛みが走っても
將閃耀著黯淡光芒的碎片 緊握住 就算我的手會因此疼痛難忍也無妨
こんなに止めどなく inundation 
可是即使如此仍無法停止 氾濫的情感
落ちる感情の膿  本当の夜明けが来るまで泣いていいよ
使我陷入了感情的膿瘡中 (所以)在真正的黎明來臨之前就讓我盡情哭泣吧
在我陷入感情的膿瘡之後 妳可以在黎明前盡情哭泣


私の言葉 ぼやけた空想画 この目で見て来た
我的語言 如同模糊的空想畫 將妳從我眼中所見的
空虚な平凡を その胸へそっと転写した
空虛平凡 悄悄複製到那顆心中
触れては……
被不允許
いけないものに心飲み込まれ
的願望吞噬內心

どうにも出来ないと
無論如何努力都無法達成
下書き破り捨て
(只能)將原本的決定破壞、捨棄
悲鳴だけずっと木霊してた
化作不斷迴響的悲鳴

たった今 この手に glow oozy 
現在 我的手中 滲出了光芒
赤く光る涙 二人が隠し続けた悲しみの残像
閃耀著赤紅色光芒的眼淚中 隱藏著兩人的悲傷殘影
こんなにも美しく so, transiently 
正是因為這麼的美麗 才會如曇花一現
叩き割られた影
讓我們變成破碎後散去的影子
本当の夜明けが来る頃 星が見える
但是當真正的黎明來臨的時候 就可以看見星星了吧?


(flow out oozy suppuration)
(不斷流洩的感情膿瘡)
(I can't get out inundation)
(我無法從感情的洪荒中逃脫)


たった今 心を繋いだ 淡く強い光
此刻 兩顆心已然相連 (憑藉著)微弱卻堅韌的光芒
数えきれない想いが飛び立って行くよ
懷抱著無法細數的情思來到妳的身旁
こんなにも美しく queer tenderly 刻み込まれた傷
明明是這麼的美麗 卻怪異的同性相愛的溫柔 就像是被烙印的傷痕
千年後どこかで出逢っても探し出せる
即使是在千年後我們以不同的樣貌記憶相見 也一定可以認出彼此吧!

たった今 その手で subversively
就是現在 用妳的手 顛覆一切
鈍く光る欠片 握り締めるよ この手に痛みが走っても
將閃耀著黯淡光芒的碎片 緊握住 就算我的手會因此疼痛難忍也無妨
こんなに止めどなく inundation
可是即使如此仍不停 氾濫的情感
落ちる感情の膿 本当の夜明けが二人を照らし出すから
使我們墜入感情的膿瘡中 在真正的黎明到來時照亮了我們


(flow out oozy suppuration)
(不斷流洩的感情膿瘡)
(I can't get out inundation)
(我無法從感情的洪荒中逃脫)




-----


Agony(ED)
痛苦




いつか見た夢 届かないつぶやきだけ
過去的記憶 就只是無法傳達的呢喃而已
夜の光に包まれて彷徨い行く
在夜光的壟罩下徬徨前進
やがて見開くその瞳 運命なら
如果終將睜開的那雙眼 代表了命運的話
せめて そう、今だけ
沒錯…至
少還有現在

叶わないと俯(うつむ)く 夜風にただうなだれ
因為願望無法實現而垂頭喪氣 只能在晚風中低泣
涙 月影 手の平に溢れてゆく
眼淚被月光照亮 滿溢在我的手掌心
何が欲しいの? 唇は闇に震えていた
我究竟想要什麼呢?嘴唇在黑暗中顫抖著提問

出逢ったあの時に胸突いた笑顔 護りたくて ずっと
想要
永遠地 守護 初次見面時妳那令我心動的笑容
崩れそうな約束を 痛み潰すほどに抱きしめてた
這個看似將要崩解的約定 即使我將被痛苦擊潰也要盡力守護

側に居れるだけで 同じ時間にいられるだけで
只要能夠待在妳的身邊 只要與妳相處
遠い記憶 蘇る悲しみも温めて行けるのに
就算是從遙遠記憶中 甦醒的悲傷明明也是可以化為溫柔的
廻り続けている思いに  安らぎ満ちた終わりは来るの?
不斷輪迴的思念 真的能夠迎來安穩而令人滿意的結果嗎?
繰り返した問い掛けは天に舞い
如此反覆的疑問懸掛在空中舞動
明けの空の 光に変わる
化作了黎明時分的 光輝


全て幻 浮かんではまた消えてく
全部都是幻影 浮現之後又立刻消失
邪念かき消す指先に絡み付いた無色の鎖
在邪念完全消失的指尖纏繞著的沒有顏色的鎖
もがくほど孤独を編んでいた
掙扎著交織出更多的孤寂

断ち切られるように踵(きびす)かえす風
身處於像是要將一切斬斷的不斷徘徊的冷風中
冷たすぎる今も 「君がいるからだよ」と
明明太過寒冷的此刻  卻「因為妳還在這裡」
闇に落ちた言葉 離れない
這句令人深陷於黑暗的話語  不願逃離

息をしてるだけで 同じ痛みを感じるだけで
只要我還有呼吸 只要感受與妳相同的痛苦
ほんの少し幸せを積み上げる愛 気付いてしまった 
我就還能感覺到 心中那份由極其為小的幸福堆積而成的

凍えて肩寄せる瞳に 護りたいもの 見つかったから
從妳被凍僵的肩膀與蘊含著愛意的眼眸 找到了 想要守護的人
次の夜明け 手にしてた後悔で錆びた欠片 光に変える
於是在下個黎明 手中這因後悔而生鏽的碎片 將為妳化光輝


触れあうだけで その幸せを思っただけで こみ上げてく
僅僅只是觸碰妳 僅僅只是想像與妳共度的幸福 我就無法壓抑對妳的感情
束の間のさよならも 消えぬ絆になると
即使在經歷了短暫的別離 也夠化作永不消失的牽絆

側に居れるだけで 同じ時間にいられるだけで
只要能夠待在妳的身邊 只要與妳相處
遠い記憶 蘇る悲しみも温めて行けるのに
就算是從遙遠記憶中 甦醒的悲傷明明也可以化為溫柔的
刻み込まれていた証(しるし)に
被深深烙印的證明
導かれまた倒れる時も
即使倒下也必再次指引我
見つめ合った一瞬が千年の記憶を越え 光に変わる
化為與妳相視一瞬間便可以橫跨千年記憶的 光輝





-----


Re-sublimity(OP)
再一次地崇高


遥かにそっと揺らめく憂い 葛藤の記憶に動かされ
被遙遠的模糊的 糾結在一起的憂鬱記憶動搖內心
目蓋にずっと張り付く白い絶叫に凍えた
被一直壟罩在眼前的白色淒喊聲凍結了

沈む月の迷い
沉淪的我的迷茫
存在は確かに 今ここに
此刻確實「存在」著
待っているのは
等待著我的是
涙などもう流さない
已經不必再哭泣的
ただ抱き合える瞬間
只是與妳相擁的瞬間

言えない… 聞けない… 見えない…幻だけ
無法訴說… 無法聽見… 無法看見… 只有幻影
時の向こう側へと流されて 迷い子になる 許せぬ願い
被流放到時間的彼岸 變成了誤入歧途的人的 無法被原諒的願望
声だけ…指だけ… 近付く温度だけ…
只剩下聲音... 只剩下手指... 只剩下逐漸靠近的溫度...
届かぬ思いが 千切られて夜風を染める
無法傳遞給妳的愛意 在化成無數的碎片之後渲染了晚風


そこはきっとまやかしと偶像だって気が付いてた
明明已經察覺那只是虛假的信仰而已
それなのに深い雑草の中 甘い実ふっと身を委ねた
但是我還是為了那甜美的果實 委身於深邃的草叢中

登る太陽の迷い
升起的妳的迷茫
偶然は秘かに仕組まれた
既然「偶然已經被偷偷計畫好了
いっそ必然

那麼
目の前に今晒された
此刻裸露在眼前的感情
不覚に歪む感情
也必然會在不知不覺中扭曲

泣けない… 越せない… 解らない…結末など
無法哭泣… 無法跨越… 也沒辦法理解… 結局這種東西
何処へ行こうとも ただ君だけを護りたくて 逆らっている
明明我只是無論淪落到何處 都只想保護妳 並為此反抗
今だけ… 過去だけ… つぐなう未来だけ
只有現在… 只有過去… 只有不斷贖罪的未來
救えるのならば 涸れ果てて消えてもいいと
如果能夠拯救妳的話 即使我將因此乾涸而消失也無妨


言えない… 聞けない… 見えない…幻だけ
無法訴說… 無法聽見… 無法看見… 只有幻影
時の向こう側へと流されて 迷い子になる 許せぬ願い
被流放到時間的彼岸 變成了誤入歧途的人的 無法被原諒的願望
声だけ…指だけ… 近付く温度だけ…
只剩下聲音... 只剩下手指... 只剩下逐漸靠近的溫度...
届かぬ思いが 千切られて夜風を染める
無法傳遞給妳的愛意 在化成無數的碎片之後渲染了晚風
涸れ果てて消えてもいいと
即使我將會因此乾涸而消失也無妨
君だけの光になると
因為我將可以化作僅屬於妳的光芒




您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百合会 ( 苏公网安备 32030302000123号 )

GMT+8, 2024-10-22 21:38 , Processed in 0.081907 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表