amy22212001 发表于 2008-8-14 16:55

東○啊......你翻這種書名出來,叫我如何是好?(可能火星)

我剛剛才知道白虎台灣有出
感動之餘去找了書
可是書名卻是翻成




「非常辣妹」




東○啊,你這是叫我要不要買下去啊?yamibohk02

小可猫猫熊 发表于 2008-8-14 16:58

这名字yamibohk03 真有中翻的特色

哎?者书本名是什么来着?

TOKAGE 发表于 2008-8-14 17:01

我又想到了精美的......摩登大法師。

amy22212001 发表于 2008-8-14 17:16

者书本名是什么来着?

白虎,中文區有的

Xera 发表于 2008-8-14 17:20

譯者該抽.

s579513 发表于 2008-8-14 17:34

这翻译....好想抽东O翻译的

黑崎さむらい 发表于 2008-8-14 18:05

尖端也干过这种事啊
药师寺凉子,鬼见愁阿凉和驱魔娘娘这2个名号混着用……
仅因为翻译不是同一个人

h70575 发表于 2008-8-14 19:01

好厲害.......yamibohk02

光憑這個名字,就買不下手

XDFOX 发表于 2008-8-14 21:15

yamiboqe019 yamiboqe019 yamiboqe019
(噴茶噴到我不知道該說啥話...)

摩登大法師.....一想到當年在電視螢幕右上角上看見這幾字時幾乎快撞桌了...然後看見漫畫封面上看見這個名字...真是非常的"俗麗"阿.....yamibon03

泠燕 发表于 2008-8-14 21:55

天啊
台灣居然出了耶
好開心~!!!
當然要買的啊~!!!yamibohk05

鱼猫 发表于 2008-8-14 22:21

意譯是必須的…………其實“白虎”這個名字會讓人有不好的聯想(= =)
所以還…………好……吧(遠目)

鸨羽舞衣 发表于 2008-8-14 22:42

我想起了“追捕”...

I.G.ko 发表于 2008-8-14 23:23

=_,=|||
就整部作品看下来
《虎子》安定
"白虎"都有些不着边际

台胞翻译特色不敢恭维orz

鱼猫 发表于 2008-8-14 23:30

原帖由 I.G.ko 于 2008-8-14 23:23 发表 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif
=_,=|||
就整部作品看下来
《虎子》安定
"白虎"都有些不着边际

台胞翻译特色不敢恭维orz
虎子

把“子”讀成輕音會很想某些北方老兄愛用的綽號…………

名字中有虎或者女子高生應該比較讚~

I.G.ko 发表于 2008-8-14 23:37

原帖由 鱼猫 于 2008-8-14 23:30 发表 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif

虎子

把“子”讀成輕音會很想某些北方老兄愛用的綽號…………

名字中有虎或者女子高生應該比較讚~
因为我是北方人的缘故所以觉得这样的译名很亲切吧XXD

叫孩子小名的感觉

虽然偏男性化但说起来男女皆可、再加上虎子本身就那副德行(1s

发表于 2008-8-14 23:45

看到此文第一瞬間,
馬上聯想到被台灣某出版翻成「女優大試煉」的初瓣...
(不過這個翻的到也還好,確實就是女優大試煉Orz)

但這非常辣妹.....嗯....呃...
......yamibohk09
無言以對。

相信我收了會被家母以詭異的眼神看著吧(默

披著狼皮的羊 发表于 2008-8-14 23:49

大概是已經習慣了這種....的翻譯名了
(因為有很多像是"變身辣妹" "辣妹當家" 一類的書名)
所以沒感覺了吧....
原來台灣有出啊......

真红的仆人 发表于 2008-8-15 00:36

本以为无论看见怎样的翻译都又心里准备的我还是喷茶了····
yamiboqe012

由依 发表于 2008-8-15 03:33

該死...我的荷包又要少了

這名字還真的非常的.........囧

作者名字也很酷yamibohk03

算了~她內容比書名吸引我就好yamibohk05

神田由 发表于 2008-8-15 04:34

期待出港版後改名.............
页: [1] 2
查看完整版本: 東○啊......你翻這種書名出來,叫我如何是好?(可能火星)