片手だけつないで, 請叫她百合之歌......
我比较想不通的是,明明是属于圣志的歌,却要扯上乃梨子-_-
说起来原本是打算专门为黄家做MV,因此麻烦团长帮忙译配《Ma Soeur》。看到现在的译文后,我不得不认真考虑是不是该用SP的素材来做——反正注定是那笑果了…… 不懂日文,不过看起来……是EG版的歌词翻译么? 原帖由 tianzhao001 于 2007-1-6 19:50 发表
不懂日文,不过看起来……是EG版的歌词翻译么?
樓主語: 十分正經外加三分惡搞等於十三分黃家歌詞翻譯激歡樂版云云. 球叔...醒一醒(晃动ING) 挖.....此大日文真好ㄋㄟ
旅人 真是佩服yamiboqe029
日文真的好南押~~~ ....囧炸裂
世界中の人類一 わかり合えるはずなのに→
世間何處無百合 為何無一為我開 = =#
還是囧...一路看下去是一路的囧
很好笑!!yamiboqe013 yamiboqe015 yamibohk05
页:
1
[2]