因为“祐”貌似是个日文汉字,中文里找不到的说,不管简体繁体,不过一般看人家翻译这个字都是翻译成“佑”的说。
好期待大大繼續翻譯喔,真想知道後面的劇情yamiboshiho
原帖由 忘川 于 2007-1-7 07:59 发表
简体字输入法中找不到“祐”这个字。平常我要写"祐巳“都是用日文输入的。
”佑“已经是相当接近的一个字了。我相信Yumi=玉米也是这么叫起来的。
看來應該是簡體輸入法的問題吧...因為我用繁體是可以輸入的
原帖由 tianzhao001 于 2007-1-7 11:06 发表
因为“祐”貌似是个日文汉字,中文里找不到的说,不管简体繁体,不过一般看人家翻译这个字都是翻译成“佑”的说。
中文是找得到的
祐
感謝二位~
原帖由 MIKO 于 2007-1-7 07:39 发表
支持一下~!
順便問個問題,為什麼大家都喜歡給那兩姊弟改名字呢?改成"佑巳"&"佑麒"
明明就是"祐巳"&"祐麒"不是嗎?
這問題困擾我很久了...有沒有人肯為我 ...
……关于这一点真相是——严重的校对错误~,本人看错字了~……
多谢提醒~,本人用的是智能ABC~,“祐”和“巳”这两个字都没有~,全拼里有~,所以就先去全拼里打好了再复制着用~,“祐”这个字纯属本人一开始眼睛秀逗瞄错了~,所以一字错全盘皆错~。
马上去修正~……
[ 本帖最后由 wealth 于 2007-1-7 16:57 编辑 ]
为方便,再次顶上去
哦~~~终于更新了
加油加油yamibohu
智能没有大GBK字库么?
祐巳……好吧,我一直也是当做“佑巳”的……
跟进
这章还真是有爆料........
"人家担心你啊——虽然说不出口就是了"....感觉有种怪怪的感觉....这称谓很柔软啊
"真是的,常年在女校上学就会成这付德性吗。——并排站在一起的弟弟嘴里流露出如此愕然般地一声叹息。"....官方印章........
厉害,崇拜,我是盼星星盼月亮总算是看到小说的翻译了,勇气可嘉。
“那个呢,漂亮的,脑子聪明的,乍一看性格好像有点别扭实则心地很好,还带点洁癖的……”
接着。
“够了够了,祐巳。”
正在掰着手指头列举的时候,祐麒拦了下来。
“那不就是祥子小姐那样的吗?”
真是的,常年在女校上学就会成这付德性吗。——并排站在一起的弟弟嘴里流露出如此愕然般地一声叹息。
看到這裡,嘴角不自覺的上揚,擺明就是指親愛的祥子大人嘛!!yamiboqe007
每個禮拜固定前來跟進已經成為良好的習慣了yamibohk03
LZ加油yamibohu
大大又更新了啊,看祐巳兩姊弟的相聲永遠是那未搞笑。yamiboshiho
喔喔,又有志者投身翻譯行列了
大大加油喲
多一個人也好
盡量把聖母的加護傳送出去吧yamiboqe013
哈哈最後一句很妙啊我在電腦前笑個不停祐巳真是太可愛嘞
果然,YUMI还是比弟弟更有天赋……yamiboqe030
原帖由 tianzhao001 于 2007-1-14 16:54 发表
果然,YUMI还是比弟弟更有天赋……yamiboqe030
什么天赋
搞笑吗
越来越喜欢他们姐弟俩了,可爱啊~~~~
呵呵~真的很有趣啊~~~
這兩姊弟一樣有趣,而且很溫馨呢~
yumi對弟弟十分信任呢~與其說是相信瞳子,不如說是相信弟弟說的話...
感謝樓主辛苦翻譯...拜謝~~~
(加油啊~~~)
终于更新了 感谢翻译者 顶上去
某优同志真是强悍啊~~某姐弟一碰上就不是他对手~~