竹叶 发表于 2006-11-15 22:54

原帖由 Tomo 于 2006-11-15 19:53 发表
看到佛手真的囧掉...
雖然我沒看過網路字幕版的...可是第一感覺就覺得翻成佛手太奇怪啦!!!
有誰能和我說一下那些名字(人名啦~武器啦~專有名詞之類得)在網路比較通用的版本嗎?
我可不想在打BLOG用MOMO鳥譯版被 ...

巴哈的奈葉版有整理

魔法系統、法器、人物

魔法整理

日輪 发表于 2006-11-15 23:07

所以說要日文才好看

RAKU 发表于 2006-11-16 02:50

關於台版DVD還不確定要不要敗
翻譯問題應該是不用擔心...吧 
看到普威爾有討論
http://www.prowaremedia.com.tw/forum/viewtopic.php?t=7192&postdays=0&postorder=asc&start=225

http://tw.f4.page.bid.yahoo.com/tw/auction/d22528109
初回限定版 (全台限量500套)-
贈品包含 : 劇組 - 海報- 手提紙袋   -神秘 魔法少女抒情奈葉 禮物 ˙T shirt

看到限定兩字,本不太想敗的堅持總會被瞬間擊垮yamiboqe003

ending 发表于 2006-11-16 03:22

當初對這部沒啥興趣的....
看來第一部感覺也是還好...
不過看到as前面幾話
就整個熱血了起來...這就是所謂的前置作業嗎-.-+
ps(幼百合 王道?)

sphinx 发表于 2006-11-16 07:48

原帖由 RAKU 于 2006-11-16 02:50 发表
關於台版DVD還不確定要不要敗
翻譯問題應該是不用擔心...吧 
看到普威爾有討論
http://www.prowaremedia.com.tw/forum/viewtopic.php?t=7192&postdays=0&postorder=asc&start=225



看到限 ...

我記得版權是被勝利代到吧
(還是普威爾.......有點忘了)
但如果是勝利要擔心它會不會隨時倒了就沒發 XDD
(一直有傳言說它要倒了)

翻譯不是用MOMO的話應該是OK啦
而且看起來翻譯還有心的把名稱貼上來讓大家評論
相較之下 一堆人在電視台的版上罵翻天
結果還是虛應故事 草草帶過也沒看到有改善 囧

huntercai 发表于 2006-11-16 09:56

么想法了

http://mis.im.tku.edu.tw/~tedc19a/anime/src/1163589967055.jpg

http://mis.im.tku.edu.tw/~tedc19a/anime/src/1163588196527.jpg

http://i108.photobucket.com/albums/n28/djoe1990/1163415455146.png

http://i75.photobucket.com/albums/i304/pc85/1163595652219.jpg

依文秋莉 发表于 2006-11-16 11:27

原帖由 RAKU 于 2006-11-16 02:50 发表

看到限定兩字,本不太想敗的堅持總會被瞬間擊垮

这便是全世界的ACG控皆最有执念的两个字啊!!!!!!!!!!!!!!!!T T

qazws931 发表于 2006-11-16 12:46

哈雅貼...
什麼鬼東西....

小剎最帥 发表于 2006-11-16 12:51

天啊,怎麼翻譯的啊?太離譜了吧?當初沒有看下去的決定是正確的,太誇張了

RAKU 发表于 2006-11-16 15:04

原帖由 sphinx 于 2006-11-16 07:48 发表
我記得版權是被勝利代到吧
(還是普威爾.......有點忘了)
但如果是勝利要擔心它會不會隨時倒了就沒發 XDD
(一直有傳言說它要倒了)

翻譯不是用MOMO的話應該是OK啦
而且看起來翻譯還有心的把名稱貼上來讓大家評論
相較之下 一堆人在電視台的版上罵翻天
結果還是虛應故事 草草帶過也沒看到有改善 囧


勝利國際已經倒了(據說是轉型)
這次DVD好像是由勝利國際的原班人員製作的
勝利國際製作 匠丸達人發行 遊戲護照監製
看了討論DVD是一次發一整套不是一片一片發
而且還要預約才有贈品 所以錢要存夠...OTL

嗯...翻譯的MOMO也沒辦法
因為是外包 都只收了錢管他翻譯品質如何囧


這便是全世界的ACG控皆最有執念的兩個字啊!!!!!!!!!!!!!!!!T T

不過限量贈品的質量會如何還在推估中(TF...)
據說是買下版權自己製作的O_o

RAKU 发表于 2006-11-16 23:31

榮耀之心.火鳳凰
巴魯迪修.雷神


嗯 好樣的....

PS.變身畫面接的好...可以剪光直接從武器組裝部分開始

[ 本帖最后由 RAKU 于 2006-11-16 23:33 编辑 ]

時羽 发表于 2006-11-18 01:33

天啊,怎么翻译的啊?太离谱了吧?当初没有看下去的决定是正确的,太夸张了

继续看下去才是正确地~~yamiboqe004

因为说不定后面还有更多惊喜在等着你yamiboqe004

TOKAGE 发表于 2006-11-18 14:41

哈雅貼那張截圖,害口水噴滿整個電腦
太好笑了

當搞笑片看好了
我家也沒第四台真遺憾。

小剎最帥 发表于 2006-11-18 17:38

原帖由 時羽 于 2006-11-18 01:33 发表


继续看下去才是正确地~~yamiboqe004

因为说不定后面还有更多惊喜在等着你yamiboqe004   

這麼差的翻譯實在很難看下去,還是免了吧

時羽 发表于 2006-11-19 01:01

原帖由 TOKAGE 于 2006-11-18 14:41 发表
哈雅贴那张截图,害口水喷满整个电脑
太好笑了

当搞笑片看好了
我家也没第四台真遗憾。



看了中文配音版后

真是五味杂陈

又好笑又好气

配的很..(冏)就不用说了
那翻译真是让我yamiboqe005

真替那些第一次看奈叶的人担心啊~~

我想"哈雅贴"以后将成为疾风的新代名词吧

因为让人印象深刻~~(笑)

不过还真有点同情疾风

什么不翻偏偏直接音译Orz
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 台灣一個親子台播魔法少女奈葉