ぱにぽに(paniponi)漫畫代理
http://www.ching-win.com.tw/main.php?Page=SA2B1&KeyID=2662634384396489a990b9翻成:嘻皮笑園
我是不覺得裡面有哪位嘻皮就是了OTZ
完全想不到是青文代
之前知道消息時
腦袋中出現的出版社怎麼都不會有青文OTZ
想不到我人生第二部青文漫畫就是ぱにぽに呀...
真是意想不到呀 名字真寒…… 那个……
paniponi漫画到7卷完了么?
暑假share拖了这7卷后后来就再也没更新过…… 原帖由 kajiura 于 2005-12-11 14:13 发表。http://wow.hewusz.com/yamibo/images/common/back.gif
那个……
paniponi漫画到7卷完了么?
暑假share拖了这7卷后后来就再也没更新过……
第8集才出不久喔~~^^
話說之前在animate看到第8集限定版...
可在看看他的價位.....
心痛的將貝琪放了下去.....yamiboqe019
還是慢慢等台版yamiboqe001 哇哈~~~
沒想到居然會有出版社會代理
改天就買回家!! 翻成"嘻皮笑園"...
這真是一個令人啼笑皆非的名字
繼東立的"校園迷糊大王"之後
又一個怪里怪氣的書名...
貝琪聽到會生氣吧(笑)
會不會被誤以為是->嘻皮笑臉 ... 嘻皮...
好怪...-_-||| 啊!?有漫画??看了动画一定要去看看。。。 台灣代理的譯名10個有9個都讓人摸不著頭緒yamiboqe009
少了華麗的聲優陣容
不知道漫畫會不會和動畫一樣惡搞呢?
或是更加KUSO?
應該還是會買來看吧
裡面的腳色我都好愛呀
不過這個譯名不算什麼
想當初AZUMANGA在台灣播出時
中文配音就算了
名字竟然被某電視台取成什麼辣妹高校生這種不上不下的名字
大阪也被改成北京
然後中文配音就是一口京片子
章魚燒也被改成了北京烤鴨
更別說春日步同學的外號了
據說還被日本人調侃了一番
不過我看久倒還習慣了
但還是原音的大阪腔好呀
唯獨那個怪譯名到現在都還不習慣呀
[ 本帖最后由 youaresodirty 于 2005-12-13 00:32 编辑 ] 在某处抱怨过了...再抱怨一次......
什么鬼译名啊?......=.=|||
页:
[1]