喜欢放浪息子的进来:有没有必要英翻汉?(更新说明)
本帖最后由 鞑靼看门人 于 2011-3-8 19:22 编辑最近时间比较稳定了,能抽些时间来做汉化。
但是这部漫画太小众,翻译也很难找……
目前的情况是,1-82(最新回)都有稳定的英文图源,那么还有没有必要再费时费力汉化呢……???
不过总觉得中文的比较好推一些……真希望更多人来读这个作品啊TOT
YY高槻和千叶,真是人生一大快事XD
=========更新说明==========
谢谢各位的支持!
目前百合会汉化组正在匀速汉化中,是日翻汉!
对日语有信心的大大、有改图经验的大大,诚意邀请大家加入汉化工作,我们一起来推广这部难得的好作品! 如果是英翻中小的或許可效棉薄之力....
修一也好,高襯也好,希望大家都能找到讓自己幸福的方法。
不過高襯和千葉也實在是XDDD感情越來越好嘛~~兩位 ya,英翻中的话,我自己就可以了。
只是懂英文的人很多,我就在疑惑,有没有必要再做这种功...也许大家自行追英文版就行了? 沒這回事!
懂英文的人很多,
不過不懂英文的人更多!
還是請您翻譯吧! 好象还见到一个什么 放浪娘子 的什么的 不知道是啥 喜欢英文翻译组的工作态度,汉化质量波动太大. 觉得有时候从日文英文 翻成中文差的挺多的 本帖最后由 マンディF 于 2010-3-7 00:06 编辑
語言苦手路過~
要是有漢化,我會懷著感激的心情來觀看{:3_299:}
好象还见到一个什么 放浪娘子 的什么的 不知道是啥
xeseed 发表于 2010-3-6 23:51 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif
貌似是同人本或只是一張圖 本帖最后由 xeseed 于 2010-3-7 00:10 编辑
http://www.verycd.com/topics/91325/
vc上的消息估计有人能在js上找到啥
破狗有福利http://popgo.net/bbs/showthread.php?threadid=511803
不过是纳米渣上的 要推廣確實是中文比較好
在閱讀速度和理解能力方面畢竟還是中文比較好
畢竟志村話常常講一半....
端看想推廣到什麼程度了
我身邊有在追的人 大部分會自己追英文版
中文版能讓更多人願意追下去
我很支持樓主的漢化意願
但這確實讓人為難 究竟值不值得做?
有沒有更重要的事要去做呢?(這很重要喔)
值與不值 只有自己知道了 支持一票{:2_262:}我覺得漢化會比較好吧!雖然我也可以看懂英文版的,但總覺的看的很累,會常常很快的看過去,但如果有日文圖源會更好,因為在日翻英的當中,很多意思都不對了(自己翻譯嘘つきな唇時的經驗{:2_239:},看英文的來翻譯,怪怪的,後來還是再用日文請朋友來輔佐翻譯了,對照下英日果然差異很大呀) 支持漢化
要推廣的話確實中文比較能吸引人來觀看
這是部好作品
能夠讓更多的人知道是再好不過了
如果需要的話
到時候我可以幫忙開個長期資源分享貼
一起推廣好作品吧!! 我表示英文版看不懂,日文版只看懂了一半,有中文版就更好,支持漢化 超支持漢化+100000000000000000000000
英文的看起來很花時間
重點是花了2倍時間還是沒辦法百分百看懂QAQ
真後悔當初沒有更努力學英文 本帖最后由 gr88130 于 2010-3-7 02:27 编辑
作為日文小白
我很明白那些看不懂英文的人的心情
不過有日文圖源翻過來是一般較精確吧?!
可是呀,因為英文圖源已經被改過圖
根據我自己的改圖經驗,這要再改,輕鬆多了~
p.s我是純粹將圖區的圖英翻漢改圖給自己看,所以不知道有經驗的人(工作組)覺得實際是不是啦 我聽都沒聽過
可見真的很少人知道.....
英翻中比日翻中還快 如果要汉的话,还是支持从原文翻译 请问谁有英文版的地址呢?谢谢!!! 强烈支持汉化,英文水平不行。。。
自从看了不本意san的志村贵子的推广楼后就狂热地爱上放浪息子这漫画{:2_227:},因为是资源苦手,在网上就只找得到1-5卷,6-8卷都是叫哥哥从日本带回来的漫画看的,后面的就什么都
不知道了。超想知道后来的事情的说,超同意YY高槻和千叶是人生一大快事 雖然理性上是英文應該比較看的懂
但是實際上在看的時候看到英文就想跳過...
如果能翻中文就好了
這部目前是最期待作品之一了!
有需要的話我可以幫忙改圖!