Humanxx 发表于 2008-10-4 13:59

主要是歌词,长句还要重复三次--还不止一处,让在下无以复加的受不了.莫名其妙的感觉歌词是硬嵌进去的.OP的唱功和ED一比就下来了,论燃感其实还不如Persona的OP2:不要自欺欺人,不要踌躇不前,现在还不能言败.

wakka 发表于 2008-10-4 14:50

這次的OP似乎是某個出道沒多久的視覺系隊伍唱的?
話說回來, 廿年前的一代OP和現在的翻唱版, 兩個一樣熱到飛起啊...

モリナス 发表于 2008-10-4 14:55

刚看完熟肉,果然是ED超赞,OP超烂。

很久没有听到麻衣姐姐的声音了,一时间居然还分辨不出来了(虽然早就知是MAI姐姐)

今年的麻衣姐姐第一次用这种成熟声线演绎呢,看来是女主角没错了(肌肉北斗里面的女主角,好难得啊……)

08年就只是红玛莉亚,魔女与香辛料的萝拉,CLANNAD的渚,都不是这种声线。

不过那句“わたくしか?”和舞衣说完长句后的吸气声还是听到了(嘿~~~yamibohk01 )

看来就为麻衣姐姐也得追下去呢,何况我还蛮喜欢拉奥的(以前看过北斗2006剧场版……),但是本篇却没看过……只知道你已经死了和阿达哒哒哒~~(还是从GTO那里知道的……泪)

wakka 发表于 2008-10-4 15:05

原帖由 モリナス 于 2008-10-4 14:55 发表 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif
刚看完熟肉,果然是ED超赞,OP超烂。

很久没有听到麻衣姐姐的声音了,一时间居然还分辨不出来了(虽然早就知是MAI姐姐)

今年的麻衣姐姐第一次用这种成熟声线演绎呢,看来是女主角没错了(肌肉北斗里面的女主角 ...
Ohh~Dadadadada~
北斗是最早使用這種表現手法的作品之一(當然北斗本身也很"功夫"), 而後來被"致敬"和惡搞的次數真是多不勝數, 其中一個很有名的要算JOJO第三部, 不過改成了毆啦毆啦和木打木打......

モリナス 发表于 2008-10-4 15:13

原帖由 wakka 于 2008-10-4 15:05 发表 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif

Ohh~Dadadadada~
北斗是最早使用這種表現手法的作品之一(當然北斗本身也很"功夫"), 而後來被"致敬"和惡搞的次數真是多不勝數, 其中一個很有名的要算JOJO第三部, 不過改成了毆啦毆啦和木打木打......

我搜索到一个糟糕漫:第1卷 漫画 凉宫蠢日之拳(北斗的美少女们)

wakka 发表于 2008-10-4 15:24

原帖由 モリナス 于 2008-10-4 15:13 发表 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif


我搜索到一个糟糕漫:第1卷 漫画 凉宫蠢日之拳(北斗的美少女们)
你沒看過櫻戰北斗版和聖媽龍珠版?!

fskn 发表于 2008-10-4 15:27

。。麻衣,扭曲自己的审美来追这片子,辛苦了。。

モリナス 发表于 2008-10-4 15:36

原帖由 wakka 于 2008-10-4 15:24 发表 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif

你沒看過櫻戰北斗版和聖媽龍珠版?!

没…………(蹲地画圈)

(小声说)我还想吃饭……我可不是那种看糟糕漫一边吃一边大笑的人……

鸨羽舞衣 发表于 2008-10-4 20:23

回复 47# 的帖子

总比没有可看的好些yamibohk02

wakka 发表于 2008-10-5 02:24

火星地發現, 某字幕組將北斗神拳譯成了"北鬥神拳"......看來現在不知道拳四廗的人真多啊yamibon021

longzhugb 发表于 2008-10-5 10:45

这部中原麻衣的配音总觉得不像她yamiboqe023

毒人a 发表于 2008-10-5 10:50

5期漫畫13集夠嗎?

火星地發現, 某字幕組將北鬥神拳譯成了"北鬥神拳"......看來現在不知道拳四廗的人真多啊

這好像是電腦編碼問題,我用繁體中文看這論壇都全部「北斗」變成「北鬥」

[ 本帖最后由 毒人a 于 2008-10-5 10:52 编辑 ]

鸨羽舞衣 发表于 2008-10-5 10:52

》》某楼

惨叫时候是一贯风格无异(我在说些什么yamiboqe029

darlliu 发表于 2008-10-5 10:52

ED大赞+1
我一直不太喜欢这一类的,这部大概会先看几集再说吧...

鸨羽舞衣 发表于 2008-10-5 10:54

原帖由 毒人a 于 2008-10-5 11:50 发表 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif
這好像是電腦編碼問題,我用繁體中文看這論壇都全部「北斗」變成「北鬥」

那跟编码无关,只是某些字幕组无故装13非要用繁体的结果

毒人a 发表于 2008-10-5 11:00

原帖由 鸨羽舞衣 于 2008-10-5 10:54 发表 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif


那跟编码无关,只是某些字幕组无故装13非要用繁体的结果

我看到#50用繁體時是兩個字都是「北鬥」
轉回簡體才看到分別

鸨羽舞衣 发表于 2008-10-5 11:02

回复 56# 的帖子

论坛无意,字幕成心yamibohk01

longzhugb 发表于 2008-10-5 12:37

原帖由 鸨羽舞衣 于 2008-10-5 10:54 发表 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif


那跟编码无关,只是某些字幕组无故装13非要用繁体的结果

说到简体繁化的话,ConvertZ基本不错,字幕组应该去用这个
即使用word繁简转换,“北斗”也不会转换成“北鬥”,说明不是软件转换的问题

[ 本帖最后由 longzhugb 于 2008-10-5 12:43 编辑 ]

wakka 发表于 2008-10-5 13:09

斗和鬥本來是兩個字......就算用繁體也不會錯的= =b
話說比較想看的是南風對拳王, 還有拉奧的北斗一點鐘, 這名字比較好玩=v=

鸨羽舞衣 发表于 2008-10-10 22:02

02生肉继续难产中
然,在下本着图透质量必须对得起各位的眼睛之标准
不想去截在线视频yamibohu

所以,图透与生肉一同难产中yamiboqe015
页: 1 2 [3] 4 5 6
查看完整版本: 北斗の拳 ラオウ外伝 天の覇王【每周不定期更新,已经懒得想标题了】