[所謂文學討論][含轉載文章] 論文學水平, 哈里波特原來是三流=V= [Ver 1.01]
[注意]下文章轉載自香港明報, 其內容部份源於英國衛報[注意]====================
文學評論家:羅琳文筆平淡
「9歲小童大概很滿意《哈利波特 》的遣詞用字,但它出自成年人手筆,實在叫人難堪。」專為英國 《衛報》撰寫書評的文學評論家萊扎特(Nicholas Lezard)撰文寫道。
萊氏認為,「《哈》書的風格是毒藥,這是羅琳的錯。」雖然他未看過《哈7》,但已認定結局篇與之前6本的筆鋒相若。
一頁用6個說話形容詞
他指出,羅琳的寫作手法可謂淡而無味,他記得法國 詩人魏爾倫(Paul Verlaine)曾矢言永不撰寫小說,一旦要寫,就必會加以修飾雕琢文字,萊氏批評:「這是羅琳不會顧慮的事,只要寫出沉悶平庸的描寫散文,她便滿足了。」
萊氏引述《鳳凰會的密令》第324頁作例子,一頁中連用6個描寫人物說話的形容詞:said maliciously(惡毒地)、said furiously(激動地)、said glumly(陰鬱地)、said severely(嚴肅地)、said indignantly(憤慨地)、said loftily(傲慢地),他形容這是「二流寫法」。若成年讀者沒察覺這問題,那大概因他們已「沉醉於《哈》書的幼稚中」,「可能代表你的英語水平正下降」。他指羅琳作為一位受過高深教育的女子,其作品的確令人失望。
網民:我為情節而看
萊氏撰文吸引大批哈迷回應,大部分網民認為羅琳文筆無問題:「我為《哈》書情節而閱讀,而非文筆,它起碼能做到表達故事內容,它不是詩詞、絕對不是『文學』。」「大部分閱讀《哈》書的人是為了娛樂,而非為自己增值。」「《哈》書是為小童而寫。」
衛報
====================
"哈"算不算是文學作品? "哈"的寫作目的又是什麼?
說實話這位文學家算是轟錯目標了吧, 他大概不大清楚小學生初中生的課餘讀物應以哪類為主......更不知道老美的GRE英文卷, 得分最高的往往是中國考生囧......
====================
有關大團圓結局......
書迷對這種大團圓結局,似乎好壞參半,有香港網民指劇情似乎沒甚突破,不夠震撼,更有網民認為之前假結局較現時的更好,「結婚生仔的結局不用她(羅琳)作啦!」有網民則表示,被羅琳欺騙,因為死去的只是讀者心中的配角,而非主角。不過,亦有人認同大團圓結局較好,因為讀者中有不少是小朋友,不宜有太多人死。
====================
最後一句我認同......
現在太多人都太幸福, 總喜歡在2D世界中死來死去, 享受糜爛的"悲劇美學"......
[ 本帖最后由 wakka 于 2007-7-22 22:46 编辑 ] .能表达出想表达的就可以了 比轻小说重
比严肃文学娱乐 如果每一部作品都得用"文學"的角度去評價的話 能稱為一流的作品大概屈指可數吧?
我相信喜歡哈利波特的人都是被劇情吸引的 而且如果讀者群是以年輕人為主 用詞太複雜也沒有意思吧? 应该说,如果把《哈》作为一本消遣用读物的话,那这样的语言水准也就够了……
即使是小说也不应该“为了雕琢而雕琢”,更主要的是让语言能够更好的服务
情节和人物,否则就是失败…… 个人觉得在剧情上也没啥闪亮之处啊= =b看了前三部没什么感觉的人。即使是当时也完全不觉得有郑某人的童话好看。
现在看来,很多轻小说、游戏文学、ACG、玄幻小说,不论娱乐性和严谨性也都在它之上啊...
是否是因为主流儿童读物太乏善可陈导致有部尚可的被奉为经典至此小有名气吸引了一批原本不怎么阅读的人而因为没有参照物便愈发厨于此然后不断循环
[ 本帖最后由 霜之白毛衣 于 2007-7-22 15:16 编辑 ] 没仔细读过英文原文,不好对其语言的艺术性作评价。
个人觉得就情节而言写的还不错,也很喜欢赫敏的人设,但也仅此而已。所以有时候会觉得好笑,身边的一些人一方面嘲讽动漫幼稚表示不屑一顾,另一方面却去追捧在我看来比较幼稚的哈里波特,而事实上不少动漫作品在情节和人设上都胜过这一部。 傳統觀念和所受的文化燻陶都會對判斷帶來巨大影響吧. 東西文化差別本來就不小, 在看慣了日本那一套後, 對西式文字的看法或判斷會否有變化了呢? 我的高中英文老師就覺得哈的頭幾本都不錯, 而就身邊的閱讀人群而言, 我覺得較有童心的人都比較容易接受哈. 雖說哈的讀者多為十歲出頭的人, 我覺得這和幼稚園不幼稚園沒多大關係. 哈利的賣點又不是文筆...yamiboqe004
文筆在jk的比重裡根本不是第一
哈利最引人入勝的是那深刻繁複的鋪陳,還有對於故事情節的架構能力
峰迴路轉的調調才是哈利的賣點. 寫太難的話就沒人買了 冏
畢竟大部分的消費者又不是熱愛文學 人家是儿童文学
又不是为了“高深”的文学评论家才写的
完了就开始抨击 这人好没水准 这个人完全和哈里面那个什么什么很讨厌的记者相若.......
但就文字的趣味性而言,我看的时候觉得还可以.如果讲求所谓雕饰,还用文笔为唯一标准,甚至标榜自己的所谓清高,这个丑出的也真算没水准。 剧情好就可以了
里面的一些想象力是一般人不能比的,如果哪个儿童小说家可以想到那么多凭空的魔法世界,那么也就成功了
一本书大红之后,特别红了这么久,也绝对会有反面攻击,这很正常,那个攻击的人也无聊,大概也是有些羡慕吧.... 乔森纳·卡勒指出:"文学就是一个特定的社会认为是文学的任何作品,也就是由文化来裁决,认为可以算作文学作品的任何文本。”这个说法还是比较符合实际的。哈利波特系列小说肯定在文学的范畴内,因此文学批评家对哈进行评论本身是没有什么问题的,但如果拿纯文学的标准要求哈利波特系列的话,那就绝对是苛求了。这世界上能很好兼顾娱乐性和文学性的作家还真算得上凤毛麟角。
[ 本帖最后由 windfire 于 2007-7-22 16:27 编辑 ] 原帖由 windfire 于 2007-7-22 16:23 发表
乔森纳·卡勒指出:"文学就是一个特定的社会认为是文学的任何作品,也就是由文化来裁决,认为可以算作文学作品的任何文本。”这个说法还是比较符合实际的。哈利波特系列小说肯定在文学的范畴内,因此文学批 ...
如果拿哈和西遊對比一下你覺得如何?
PS: 不少老外對聊齋誌異是推崇之極...... 比起托尔金先生,罗琳在描写上确实有她的不足
不过这不足远未到需要抨击的程度
所以我其实怀疑这位批评家的偏见不是针对罗琳,是针对通俗文学的(笑) 我是没看过.不过既然有人喜欢必有可取之处
话说今天在商报上看到:哈7上市第一天买了700+W册,日进帐1.85个亿.
中国首富作家余秋雨要干上130年
大于全国作家10年版税总收入
yamibohk04 原帖由 wakka 于 2007-7-22 16:29 发表
如果拿哈和西遊對比一下你覺得如何?
PS: 不少老外對聊齋誌異是推崇之極......
按西方标准,西游记更象是纯娱乐小说。
中国文言文小说翻成外文就基本上就韵味全失了,如果韵味不失,那么对老外来说就显得过分简洁无趣了。所以老外对聊齋推崇备至绝不会是因为其文字风格和叙事技巧,而多数是迷上了其神秘迷离的情节和气氛,或者是从中挖掘出西方人所热衷的人性来了。估计对西方人来说,聊齋就是那中国版的《十日谈》。
[ 本帖最后由 windfire 于 2007-7-22 21:21 编辑 ] 那位評論家說的"文學"就跟台灣的國片一樣,真的完成了也只是叫好不叫座,一般人看了也看不懂其中的深沉含意
而且,我記得<哈利波特>應該主要是寫給小孩子看的吧?一開始也只是JK說給她小孩聽的枕邊故事..
被這樣批評,也只能說是太抬舉JK了yamibohk03 原帖由 飯島司 于 2007-7-22 15:49 发表
人家是儿童文学
又不是为了“高深”的文学评论家才写的
完了就开始抨击 这人好没水准
儿童文学最高(没看过哈里波特),不像其他很多作品死板 无聊 庸俗 丑陋 磨人 ……能留下美好回忆的都是儿童文学yamibohk03