安岛sks
发表于 2024-12-12 22:18
感觉没什么问题啊,b站引进来的番剧都是要有中文名的,这锅叔叔还真不背,看了番剧就知道迷途之子和颂乐人偶都挺合适的,至少四字标题感觉应该没有比这两个更好了的吧
haimeishui
发表于 2024-12-14 23:17
看到“迷途之子”没听过刚准备往下翻,看到“!!!”觉得不对劲就点进来了()好家伙
52angela
发表于 2024-12-15 00:09
说实在的我觉得不一定非要把英文翻译成中文啊,翻过来反而没那味了
swx745592
发表于 2024-12-15 17:20
翻得跟YGO字段一样...
[颂乐人偶/死亡]
这张卡在规则上也当作[优雅呐喊]卡使用
nurupo
发表于 2024-12-29 14:14
mygo 把双关翻译去了确实让人不悦,但是大家肯定不会改的,大家连爽世都不会改称的,官译什么都好吧。
ave mujica 翻的个人感觉还可以就是意译,而且大家也不认识拉丁语