[请求]关于神无月drama的翻译稿
各位大大能不能整理一下放上来?我在这里和花园里翻了半天就贴了
都是翻译和大家的讨论夹杂
翻译好像也在不断更新着的
能不能整理出一个现阶段的成果放上来?
如果有日文原稿更好了
拜各位大大... 拜托...
[ 本帖最后由 罗宾 于 2006-3-6 23:23 编辑 ] 強烈想要日文原稿。>___< 澄雾在 2004-12-24 12:36 PM 发表:
強烈想要日文原稿。>___<
握手~~有原稿就可以看懂了~~~555555 同意以上!
備陣以待~~~
又是我這的好人
不是很完整的版本啦http://home.gogo.net.tw/user/kannaduki/dramacd.doc
補一個第十話告白...中文翻譯自己去看動畫= =b
貴女が好きなの。
貴女の瞳が好き。春の銀河のように煌く瞳が。春の陽射しのようなやさしい眼差しが好き。
貴女の髪が好き。そよ風に閃くシルクのようなさらさらの髪が好き。
貴女の唇が好き。蜜のような口付けをくれるせつない吐息を聴かせてくれる唇が好き。
貴女の声が好き。高くて甘い心に染み込む済みきった声が好き。
貴女の身体が好き。抱きしめると折れてしまいそうな華奢な腰が。薄くてでも形のよい胸が。重ねた肌から伝わってくる温もりが好き。
でも一番好きなのは貴女の心。脆くて傷つきやすいでもどこまでも純粋で美しい。決して誰も責めたりはしない。全てを許す優しさに満ちた魂が。
好きよ。大好き。貴女の全てが愛おしくてたまらないの。姫子。
貴女以外のものなんかもう何もいらない。ただ貴女だけが欲しいの。
貴女と私二人だけの永遠の夜が。
[ Last edited by utat on 2004-12-24 at 13:00 ] 拜楼上,收稿子……
下沉(旁白:别淹死了- -) 看不懂 稍微改一下....
貴女が好きなの。
貴女の瞳が好き。春の銀河のように煌く瞳が。春の陽射しのようなやさしい眼差しが好き。
貴女の髪が好き。そよ風に閃くシルクのようなさらさらの髪が好き。
貴女の唇が好き。蜜のような口付けをくれるせつない吐息を聴かせてくれる唇が好き。
貴女の声が好き。高くて甘い心に染み込む済みきった声が好き。
貴女の身体が好き。抱きしめると折れてしまいそうな華奢な腰が。薄くてでも形のよい胸が。重ねた肌から伝わってくる温もりが好き。
でも一番好きなのは貴女の心。脆くて傷つきやすいでもどこまでも純粋で美しい。決して誰も責めたりはしない。全てを許す優しさに満ちた魂が。
好きよ。大好き。貴女の全てが愛おしくてたまらないの。姫子。
貴女以外のものなんかもう何もいらない。ただ貴女だけが欲しいの。
貴女と私二人だけの永遠の夜が。
喜歡妳。
喜歡妳的眼睛。
那如春天的銀河般閃爍的雙瞳、如春日的陽光般溫柔的眼神。
喜歡妳的頭髮。
那如在微風中飄盪的絲絹般柔滑的長髮。
喜歡妳的嘴唇。
那給我甜蜜的吻、吐出悲傷的嘆息的嘴唇。
喜歡妳的聲音。
那高亢而美麗、沁入心脾的清澈聲音。
喜歡妳的身體。
那纖細得擁抱起來就好像要折彎的腰、細小但形狀漂亮的胸脯、交疊的肌膚傳來的體溫。
可是,我最喜歡的是妳的心靈。
脆弱而容易受傷、卻非常純潔而美麗,不會怪責別人、甚麼事也會原諒、充滿溫柔的靈魂。
喜歡妳。最喜歡妳。 姬子。
我愛妳的一切,愛得不能自已。
我不需要妳以外的任何東西,只是想要妳,
想要只有妳我二人的永無止盡的夜。 - -不过,翻译这玩意又是为了什么呢....有声音就够了吧 那个セクハラ告白应该是花园gcc翻译的吧
谁来确认一下 原稿的话大致意思能看懂了...用读的太难...
我听力一直是弱项...—— 本站不就有吗…… 宮大人的告白呀
页:
[1]