<利兹与青鸟>是"青鸟殷勤为探看"的青鸟吗?
这是李商隐的无题诗,全文:相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
感觉动画里也有相思这层意思,但没诗里写的那么凄惨 不,我觉得作者起名的时候肯定不知道这首诗。。。 大概不是,作者未必知道这首诗啊 不是吧,青鸟更多是指代才能天赋,还有不被束缚可以展翅高飞的自由。
和利玆是相对应的存在,不过利玆也可以拥有自己的幸福就是了。
这诗也太悲了,是那种无望的,思念到尽头也无法相见的凄凉感。这里的青鸟是因为相见无望而产生的一种感情,希望它能去帮自己看看所爱的人。
利兹与青鸟是一个单独的故事,和诗没什么关系的。。 觉得可以用这一首:
十年单恋两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤人,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,泪满面(猫村老师的一个同人给的灵感),冷如霜。
夜来幽梦忽还校,小架台(乐谱的架子),正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年寻梦处,明月夜,短松冈。(感觉这一句可以用在膏肓上山合奏的那里)
其实第一句自我感觉挺好的,毕竟那两人还不得扭曲个十几年?
文采不够好,希望各位大佬给上面的补正。 不太可能哈哈哈哈虽然可能是同一个物种 国外蓝鸟貌似也是个常见意象,有个童话剧本叫《青鸟》 是指童話故事帶來幸福的青鳥,看過別的日本動漫提到青鳥都是指這個童話故事 这首诗里的青鸟指的是神话中为西王母传递音讯的使者,而从动画中的童话风格来看,此青鸟与彼青鸟肯定是没什么关系的。作者大概率是没见过这首诗的,自然也不会去探究这首诗的用典。 应该不是吧,作者又不是中国人 什么鬼阿阿阿阿阿阿阿这是不是有点过度理解了呢 chao0000 发表于 2021-4-21 05:05
国外蓝鸟貌似也是个常见意象,有个童话剧本叫《青鸟》
这本童话有幸读过,个人理解里面的青鸟就象征的幸福。 文化亦有差异好吧,可能人家都没想那么多 我不是文學家,但這裡的青鳥只是寄情物吧,不等於作者整個主體,所以跟莉茲還是有差吧 应该不是吧,,我觉得作者可能不认识中国诗
页:
[1]