Fallen_Sun 发表于 2017-9-25 14:00

Princess Principal最終話的一個小細節

本帖最后由 Fallen_Sun 于 2017-9-25 22:53 编辑

最終話安潔從飛空艇上逃走時看到了公主留給她的話。

(公主這麼重要的東西你放在這麼顯眼的地方還讓全世界都知道有安潔這號人真的好嗎……)


我知道愛奇藝把公主第一行寫的翻譯成了我的摯友,我看的字幕組翻譯成了我的摯愛。

那麼公主究竟寫了什麼呢?

My turtledove

看到這裡稍微懂一點英文的朋友別笑啊。我知道Turtle是烏龜,Dove是肉鴿這兩個詞用來形容人都會覺得像是在罵人。
實際上Turtledove連在一起意思是斑鳩。所以這裡直接的翻譯應該是我的小斑鳩~ (直譯也很可愛{:4_371:})

不過在英文俚語裡面當你稱呼別人為我的小斑鳩的時候其實是有更深層的意思的。

意思是大致是

「你是我一生的摯愛,
我無法想象沒有你的世界,
為了你我可以放棄生命,
我的世界因你而美麗,
blah blah blah……」←省略一切你能想到的情話

總而言之就是你是我一生中最最最最愛的人的意思。
安潔看到這段話之後瞬間就兩目充滿淚光了。(安潔也是個少女心啊{:4_331:})

所以……
em……

大家不要被愛奇藝騙了啊{:4_354:}


另外我要大喊一句:
Pripri真好看!!!我要砸錢出第二季!!!!!


另外順道一提,我當時為了避免自己看錯了還專門咨詢了一下外國人朋友們,然後他們給的一致反應都是:你收到情書了?
所以你們懂了吧,這段話就像是表白一樣,看把我們安潔羞的,嬌羞的罵了聲baka{:4_329:}


phoebebuffay 发表于 2017-9-25 14:07

去玩了一下手游

嗯,原来不是普通的消消乐呢....是可以抽卡的消消乐

而且有好多别的妹子,第二季说不定就是其他妹子的故事了

Foreversaber 发表于 2017-9-25 14:47

所以说这翻译的是个...明明最后一集已经定了两人的关系了

塩対応 发表于 2017-9-25 15:10

本帖最后由 塩対応 于 2017-9-25 15:15 编辑

这个点可以说是我最不想退让的一个地方了。

是挚爱啊,是挚爱啊!朋友们!这是命中注定的相遇,是只有在你面前才会露出真心;是听到你说梦想是我们永远在一起,是被迫分离作为另一个你活下去;是想私奔到卡萨布兰卡的白房子,是公开调情的再次相遇;是执子之手,是活着只是希望能够重新想见你;是有生以来最开心的四手联弹,是被你认可后的谢谢你;是雪中拥抱月下摸脸,是两次发誓都是因为你……


你可以说安洁和多萝西是友情,公主和比阿特是友情(或是亲情)。
但你要是说安洁和公主只是友情吗?用友情解释合适吗?


{:4_354:}这是一生唯一的挚爱,是不可替代的爱啊!!!爱啊!爱啊!!!


data/attachment/sinaimg/tid473594/pid39019173/uid315265/63c38a931617c.jpg

最后再说一遍,是爱。



szsylialan 发表于 2017-9-25 15:27

用turtledove点得很明了。而且结尾那里千世说“我没法想象安洁恋爱的样子”时安洁试图做出反驳“好歹我也……”,至于没说出来的是什么大家其实都懂的了。
另外安洁一直说她准备了一间白房子,最后我们得知那是在卡萨布兰卡,而卡萨布兰卡其实也是一种百合花的名字。
“卡萨布兰卡是百合中的一种。卡萨布兰卡西班牙语意为"白房子" ,花语是永不磨灭的爱情。”——来自百度
嗯,不必多说了。

暗黑能乐 发表于 2017-9-25 15:54

{:4_336:}简单粗暴几口糖塞得你无话可说

琳玛奥 发表于 2017-9-25 16:21

大家都懂就可以了,坑蛮多的,希望能有第二季呢

YujsD 发表于 2017-9-25 17:17

turtledove是鸠鸽科的,dove就是白鸽。安洁讲的那个被诺亚放出的鸽子在英文中其实就是叫dove而不是pigeon。联系到白鸽队其实这个叫法还蛮有趣的。然后斑鸠长得就像灰色的鸽子,和安洁形象也很合。
因为斑鸠有长相厮守的特性,然后turtledove会像鸽子一样咕咕(coo)叫,而英文的coo常被比作柔声谈情,所以有点象征温柔、忠贞、奉献的爱的意思。算是英文里面很甜蜜的称呼。(但貌似现在这个比喻有时也有因为两人一直互相明显地调情让别人觉得“很烦”这样的调侃意思在)

转贴吧

咲saki 发表于 2017-9-25 17:24

两人从一开始就不是奔着友谊去的,最后公主都那么明显的表白了,推倒安洁内心的墙啊!公主表示我不仅要把你身体推倒,内心也要推倒,让你身心都是我的。emmmm,所以这季可以得出的一个结论就是:安洁是受。

siance 发表于 2017-9-25 17:27

我的小斑鸠什么的真是{:4_338:}

cein 发表于 2017-9-25 17:31

朋友,这番真的叫princess principal,不是princess principle,也就不是公主准则………………

七夜雨 发表于 2017-9-25 18:16

不愧是当了十年公主的人,这情话满分啊,尤其是这种情况下,用这么短短几个词,就如此煽人,这对真是太棒了
当时看的时候就超在意这几个词了,多谢楼主科普{:4_349:}

Nuo_ 发表于 2017-9-25 18:40

本帖最后由 Nuo_ 于 2017-9-25 20:39 编辑

茉語星夢&風之聖殿
我認為最良心的字幕組
連每話裡的一些捏他都會附在裡面
讓我每次一話都可以重看好幾遍

追番的時候第四話公主調戲安潔那裡就被他們翻譯成愛上了
這集又剛好前後呼應一下
只能說字幕組的人真的很懂

用電腦才發現樓主的圖跟我的一樣{:4_330:}

YujsD 发表于 2017-9-25 19:28

本帖最后由 YujsD 于 2017-9-25 19:35 编辑

cein 发表于 2017-9-25 17:31
朋友,这番真的叫princess principal,不是princess principle,也就不是公主准则………………
http://pan.baidu.com/s/1kV00Gg3

P站ID 64187607

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=64187607



十波爱 发表于 2017-9-25 20:10

不得不说,爱奇艺这翻译真是太毁了,本来这么好的一段…真是浪费…给人带来的感动和震撼减少了好多,我如果没看到别人提起,也没发现这么深情的一段,这满满的都是爱啊…

白咲深春 发表于 2017-9-25 20:20

cein 发表于 2017-9-25 17:31
朋友,这番真的叫princess principal,不是princess principle,也就不是公主准则………………叫“公主saikou”{:4_331:}

FateDeSora 发表于 2017-9-25 21:00

安洁是想说“我好歹也是女孩子”,还是“我好歹也有爱着的人”呢?

迫不及待想看两人表明关系后伙伴的表情了{:4_329:}



另外番名Princess Pricipal应译为“公主代理人”,虽然没有官方译名就是了

juuy_5656_0 发表于 2017-9-25 21:14

这部就是在光明正大地百合啊{:4_349:}
一直都在看茉語星夢&風之聖殿字幕組的字幕,这个字幕才懂人心

hanamy32 发表于 2017-9-25 22:02

我的天啊!!! 原來是這個意思 太有愛了阿yamiboqe007

HTsai 发表于 2017-9-25 22:55

這口糖...謝謝官方啊啊啊啊 摯愛什麼的......
還有最後"很難想像安潔談戀愛" "就算是我也會..."    嗯{:4_329:}
页: [1] 2 3
查看完整版本: Princess Principal最終話的一個小細節