而是問 為何 要做 門和人同高這種敘述
而我們在討論的是
事實上 原文根本就不是這個意思..............
是表達 很高的門
至於那個 很 是多高 見仁見智
但絕對沒有和身長同高的門這種意思.........
拿這種小細節來討論也很...算了
總之就是這樣 原帖由 巴黎街頭藝人 于 2006-7-28 17:57 发表
所以我想只是一種描述
高高的門 高的圍牆 還是有人能的翻(例如令那種身高)啊(笑)
再說與身同高 與誰的身同高啊!?
可南子和ユミ的就差了十萬八千里了吧OTL
我只是來吹毛求疵(哈哈哈)
莫非是伸缩门? 唔……背の高い門,的确应该翻成“背”高的门……OTL 與身同高只是個形容詞,又不代表具體意思...也沒翻錯..只能說語言水平各人不同
但是說很高的門也不對...不會根據上下文來看很吃虧的~
都會說觉得是说少女的品行高洁,那跟門同高不就是代表著品性非常高嗎...
背高才是說身高,這裡用的是背の高い門,你是要按照一個詞來理解...高い不是拿來形容人的身高...
只是形容少女們如何端莊地走入這門檻內,與身同高也就沒錯了 .........形容词是实词,怎么会没具体意思?
我又看了下,应该是字幕组翻译搞错了。背の高い門,背の高い是修饰门的,那意思就是高高的门。
至于楼上同学说的跟门同高代表品行高洁,这个。。。。。。在下驽钝,还没见过这种说法。 花園做圣母的班底我只知道翻译的名字,但可以告诉大家此位前辈是YYK的朋友,但不属于YYK成员,也没参与过YYK作品。
花园版的圣母是目前为止最好的版本,且秋季的OVA,YYK也将和花园合作出品。(远目 应该只是一种描写方法~象中文~说一些什么话的话~要用些尽可能华丽的词~
大概而已~
页:
1
[2]