喔喔 发表于 2005-4-28 01:16

极上生徒会谜之『ぱやぱや<PAYAPAYA>』盛宴

极上生徒会谜之『ぱやぱや<PAYAPAYA>』盛宴

为何说是盛宴?
极上生徒会第三话大家对那个『PAYAPAYA』印象颇深吧
我们伟大的字幕组将其翻译成『扑腾扑腾』
扑腾扑腾……扑腾扑腾……

先COPY一群半夜游魂的对话 以此成为谈资如下

glyco
相比之下还是禁断一夜更搞笑
woo   
payapaya是不是说那种动作?
御神樂舞
payapaya是跳舞的舞步……
御神樂舞
可以解释得更暧昧点……
glyco
我觉得扑腾扑腾挺神似啊。。。怎么有那么多人理解不了啊……
woo
扑过去 腾过来 感觉(讨论方向朝着开始未知发展……)
御神樂舞
对!!
御神樂舞
翻滚动作 (迷一层一层推进……)
woo
扑到床上 腾在人身上(啊啊……)
御神樂舞
就应该是这样……
glyco
虽然我也意会……但是也太直接了…………
glyco
我觉得这个词本来是没什么的,但是被人传的。。。狂汗…………
glyco
不是啊,是后面那些人
御神樂舞
PAYAPAYA...
御神樂舞
讨厌!好肮脏
御神樂舞
……有人说翻译成不纯洁更好……
glyco
へぇぇ?しんじられなーい
glyco
我觉得好肮脏有效果
glyco
说明这群学生YY得比我们厉害
woo
payapaya可能是来源AV(什么推论……!!某不厚道给出关于payapaya18X网站)
woo
極上生徒会でも似たの(ぱやぱや)があったけれども「ぱふぱふ」(=不順異性交遊)って一般化しつつあるんですか?
woo
看到某帖子这样说……果然别有深意……
woo
pafupafu是不顺异性交际……payapaya就是什么……
woo
真好玩 还有一种虫子
woo
叫payapaya虫
御神樂舞
到底PAYAPAYA是什么
woo
梨を食べた。梨そのものは非常に好きなんだけど、梨を食べてて困るのがその後に出てくる「ぱやぱや虫」である。
御神樂舞
。。。梨…… (开始深思……)
御神樂舞
梨乃……
御神樂舞
在梨子里寄生啊……



以上就是如此 于是乎 随意笑谈吧……享用这奇怪的“盛宴”
某被BL诅咒的人小心翼翼发出去……
啊 祈祷发出去……都发不出去N次了

12240828 发表于 2005-4-28 01:17

沙發!!!

---------------------------------------


其實這個問題實在好多人來找我問……

第三話最大的謎啊……果然

甚至連翻譯人本身都對這個詞很懵懂……

所以覺得有討論價值:lol: 辛苦奶糖整理了

cloud2004 发表于 2005-4-28 01:25

在下還是不懂PAYAPAYA是什麼原本還以為是狀聲詞但如今..........

12240828 发表于 2005-4-28 01:30

看這個,大家就知道PAYAPAYA的直譯是什麽了。


至於深意,需要百合的心去體會。

http://zammel.kir.jp/lesles/src/1114602699443.gif

super037 发表于 2005-4-28 01:44

我本来也以为是状声词哩,
看完"图解"后莫非就是民间流传的"黏巴达"(好啦,我知道这是很老套的说法...)
总之,大概懂了....(点头)

glyco 发表于 2005-4-28 01:46

光辉形象被毁鸟……(泪)

关于ぱやぱや,我还是觉得是一种欢闹吧,一种能表达内心高兴的,动作化的词语……哎呀呀,日语的副词就是麻烦阿>_<

12240828 发表于 2005-4-28 01:54

glyco在 2005-4-28 01:46 AM 发表:

光辉形象被毁鸟……(泪)

关于ぱやぱや,我还是觉得是一种欢闹吧,一种能表达内心高兴的,动作化的词语……哎呀呀,日语的副词就是麻烦阿>_<

我還是傾向于奶糖解釋的“撲到床上,騰到身上”……


注意大家的反應:

真是不敢相信!!!

討厭!好骯髒!

蘭堂同學真是大膽啊

glyco 发表于 2005-4-28 02:00

伝説の御神在 2005-4-28 01:54 AM 发表:

我還是傾向于奶糖解釋的“撲到床上,騰到身上”……


注意大家的反應:

真是不敢相信!!!

討厭!好骯髒!

蘭堂同學真是大膽啊


这就是人言可畏啊~!!以讹传讹真是太可怕了,什么都变味了= =+
不过连直击现场的玲音都百合呀百合的,也难怪其他人会想的更歪-o-

touma 发表于 2005-4-28 02:04

嗯~~看了對話紀錄
總算了解是什麼意思了~~~(我之前也有問過..XDD)
往邪惡的地方想準沒錯...= =+

TAKI 发表于 2005-4-28 02:16

怕呀怕呀~~~

OJI 发表于 2005-4-28 02:32

趴压趴压~~~

Julys 发表于 2005-4-28 02:45

OJI在 2005-4-28 02:32 AM 发表:

趴压趴压~~~


颠倒一下.....压吧压吧......

TAKI 发表于 2005-4-28 03:21

OJI君难得电脑修好就泡这么晚...
-_-

c2002c 发表于 2005-4-28 08:16

果然人的想像力是无穷的。

黑百合 发表于 2005-4-28 09:32

世界是有限的~YY是无限的...

12240828 发表于 2005-4-28 10:03

說完這段話,字幕組的DLSQFLY同志立刻說了一句


果然是YY KING

eva2000as 发表于 2005-4-28 10:34

我认为不过是小日本的新造字运动的成果之一而已

= =~~~

像声词给我浮云吧!~!!


草月汉化组游击队队长某真祖

mangit 发表于 2005-4-28 11:54

结果还是不懂……算了,YY无极限吧……

心蓝 发表于 2005-4-28 13:09

PAYAPAYA是不是种象声词……
特指在chuang上进行某种动作时发出的?

喔喔 发表于 2005-4-28 13:26

觉得payapaya不单是拟声词那么简单……
不过嘛……YY是无极限

极上真的是发扬YY无极限的好物啊……
页: [1] 2
查看完整版本: 极上生徒会谜之『ぱやぱや<PAYAPAYA>』盛宴