小西
发表于 2006-4-26 15:27
華麗是華麗~不過有種好笑的感覺orz
寶貝組合翻的真糟啊 XD
马甲培养中
发表于 2006-4-26 16:34
她们的定向就是-不管何时都是搞笑般的华丽
nvyes
发表于 2006-4-26 19:12
原帖由 Milliardo 于 2006-4-26 11:34 发表
我比較推薦HKG的
翻的比較好.....
我自己也是收HKG
雖然說字的顏色有點怪
Me,too........
yamiboqe016其实....颜色不重要啦...
雪莉
发表于 2006-4-26 19:36
嗷嗷~~~真恩爱
Eureka
发表于 2006-4-26 21:52
HKG的字幕确实赞一点的说
宝冢队后面还有精彩的表演的说
登山那段真是回味啊
公主式抱法~~~
mamoru
发表于 2006-4-26 22:25
我收的是#CHAT RUMBLE#字幕的
聽說翻的還不錯
http://img.photobucket.com/albums/v505/taco0102/vlcsnap-1252373.jpg
杈燒球メFOX
发表于 2006-4-26 22:40
看的时候,
只有一种很强烈的感觉----纯属EG…………
纳哈尔
发表于 2006-4-26 23:30
感觉这一对在女高里的“功能”相当于樱兰里的双子。。。。yamiboqe005
水瓶座女孩
发表于 2006-4-27 00:12
千呼万唤始出来啊 ,在下载ING 马上能看了:)
bluey
发表于 2006-4-27 00:56
汗~~~~
这么华丽。。
觉得第一个版本的翻译好像比较符合画面。。。yamiboqe026
丸子妹
发表于 2006-4-27 01:08
#CHAT RUMBLE#是台灣字幕組翻的
感覺看起來比較順口= =
但是被我發現有一個錯字XD
z-hunter
发表于 2006-4-27 18:46
HKG在看了第一话之后确定翻译人没看过原作
换字幕组
solidsnake2
发表于 2006-4-27 20:17
可怜,连个详细介绍都没有……路人化(话说本来就是路人来着囧)
tjsm
发表于 2006-4-27 21:46
原帖由 z-hunter 于 2006-4-27 18:46 发表
HKG在看了第一话之后确定翻译人没看过原作
换字幕组
有什么字幕组推荐
llysander
发表于 2006-4-27 21:55
原帖由 solidsnake2 于 2006-4-27 20:17 发表
可怜,连个详细介绍都没有……路人化(话说本来就是路人来着囧)
路人到唯一有介绍到一点的地方是在后头的四格
沙也加同学是很难伺候的...
还有 两人貌似住在一起的 亲戚?
另漫画里
王子san 小柴 奈绪
金发 毛利 沙也加
动画反串了姓名乎?= =
诺诺粉
发表于 2006-4-28 04:49
原帖由 llysander 于 2006-4-27 21:55 发表
路人到唯一有介绍到一点的地方是在后头的四格
沙也加同学是很难伺候的...
还有 两人貌似住在一起的 亲戚?
另漫画里
王子san 小柴 奈绪
金发 毛利 沙也加
动画反串了姓名乎?= =
-v- 漫画里面也很混乱的。
还是奈绪和沙也加好听
風堂可頌
发表于 2006-4-28 10:22
這一對終於登場了!
好期待她們之後的互動!
真希望動畫版的名字能跟漫畫版的統一......
alce33m
发表于 2006-4-28 10:47
原帖由 tjsm 于 2006-4-27 21:46 发表
有什么字幕组推荐
我也想知道哪個字幕组比較好
我下的那個版本是华盟字幕,是這樣的:~(因為不會截圖的關係)
那是親密拍擋毛利和小柴
這樣子真是沒法吐他們的槽啊
烏龍茶將軍
发表于 2006-4-28 21:55
哇勒~居然把肌肉男的名子用在小柴身上..真是........
而毛利居然變成小柴....
不管怎樣寶塚拍檔是我看這部的動力啦!(喂)
anticute
发表于 2006-4-28 23:35
原帖由 tjsm 于 2006-4-27 21:46 发表
有什么字幕组推荐
#CHAT RUMBLE#