来栖とまり 发表于 2015-4-7 19:19

锦色无梦 发表于 2015-4-7 19:07
不能更同意√
当兴趣爱好和梦想与工作结合,更需要有现实的考量和谨慎的态度,而不是一腔热血往前冲被现 ...

我觉得无论是不是之前做过汉化组的,初高中生都不适合参与商业行为,这个和大学刚毕业还不能相提并论。大学刚毕业,也许没有工作经验,也许还有很多对社会的认识不足,但他们至少是能对自己的行为负责任且承担得起全职工作的成年人了。而初高中生,一来无法保证全职工作的时间,二来能力和心智距离全职工作可能还有一定距离,三来工作的得失得不到保证。说难听点,万一布卡在和她们的合约上有猫腻,不是正规合同(实际上她们也签不了正规合同),而又做出了损害她们利益的行为,那她们连自己的权益都得不到保证。

就先前面某人说的,“那我们可就没机会参与了”,这话摆明了就是“让我们汉化组来做百合姬,bravo!”的态度,确实,能参与到正版的制作中来,把自己的名字写在正版作品上是莫大的荣誉,但在此之前,首先要有配得上的能力——不仅仅是翻译能力,还有承担工作的能力。几个兼职能搞得定一本杂志的同步出版吗?如果能搞定,就绝不会出现现在的结果。归根到底,还是做惯了野生翻译,把这样一份正式工作想得太简单。

拐了樱桃 发表于 2015-4-7 19:19

DZ-小莫 发表于 2015-4-7 19:17
誰才懶得跟你再說了?




我都不是回复的你,莫名其妙。

DZ-小莫 发表于 2015-4-7 19:22

拐了樱桃 发表于 2015-4-7 19:19
我都不是回复的你,莫名其妙。

你選擇繼續當一個井底之蛙是你的自由,我管不著

我能做的只有把事實告訴你

接不接受是你自己的選擇

但是如果你不接受,就不要拿自己的無知來高談闊論

来栖とまり 发表于 2015-4-7 19:23

DZ-小莫 发表于 2015-4-7 19:17
誰才懶得跟你再說了?




广告其实是小事,广告哪个网站都有,现在你看即使不以盈利为目的的300也有了。或者说,盈利都没关系,天经地义。但最怕的是布卡引进百合姬的目的不单纯,会不会是囤积版权为了融资或者是作为跳板,那样的话它很有可能其实根本不重视《百合姬》这本书本身(残忍一点说,也许单纯是因为购买一迅社的版权比较便宜也说不定)。

拐了樱桃 发表于 2015-4-7 19:24

DZ-小莫 发表于 2015-4-7 19:22
你選擇繼續當一個井底之蛙是你的自由,我管不著

我能做的只有把事實告訴你


卧槽我啥都没跟你说我就井底之蛙了、就我无知了。
您都对行吗?
请不要再回复我了,我都说了懒得再说了。

DZ-小莫 发表于 2015-4-7 19:26

本帖最后由 DZ-小莫 于 2015-4-7 19:27 编辑

来栖とまり 发表于 2015-4-7 19:23
广告其实是小事,广告哪个网站都有,现在你看即使不以盈利为目的的300也有了。或者说,盈利都没关系,天 ...
我這篇回文只是告訴某些人免費APP不代表真的是來做慈善罷了..

一直在這串文裡面看到這樣的論述我真的受不了

不過布卡買一迅社真的有點難以理解

我個人覺得至少要觀察半年再說吧

奥恩德罗 发表于 2015-4-7 19:42

拐了樱桃 发表于 2015-4-7 19:11
没看到能翻译成“拳”的原文,不过我不太懂日语。
-------------------------------------------------- ...

那句確實是原文漏掉的地方啊...相信懂日文的都能看明白
布卡祂...真的沒有客服...至少我並沒有在祂的app界面上找到任何客服的選項
因此和官方溝通的途徑似乎只有直接的留言區了 和祂公告里的那個漢化招人的群0 0"
作為普通的讀者 我想...留言是最快也是最方便的方式吧?因此刪留言禁IP這有點...

跑題了 樓主的帖子從來都沒有指責布卡的任何過失 甚至還幫布卡做了校對 相信樓主對百合是真的一片赤誠之心 換了我根本做不到這一點
而前面也有人說了 不完全統計 樓主貼出來的 有77處錯 而我關心的搖曳百合並不在此列 也就是說還有更多的作品沒....

這簡直不可再想象下去了= ="


作為一位百合黨 支持正版是天經地義的 但是這也不等於正版做得一團糟糕也要支持呀
希望自己喜歡的更好又有什麼錯呢?這個責任 主要負責人是應該承擔的

rrrrriquelme 发表于 2015-4-7 19:44

请不要拿汉化组成员年龄作为质量差的理由
安慰照顾他们的事是汉化组其他成员应该做的,而不是读者的责任
而且108L说“她们干的都是嵌字一类的活”,那么翻译质量就不是他们的错(除非是17L里说的“翻译校对改正了但是嵌字没改”的情况)

风亭韵 发表于 2015-4-7 19:58

拐了樱桃 发表于 2015-4-7 19:24
卧槽我啥都没跟你说我就井底之蛙了、就我无知了。
您都对行吗?
请不要再回复我了,我都说了懒得再说了 ...

这位同学,你把代理正版这件事跟在正版的基础上做的事情混淆了,代理正版这件事本身是正确的,也是国内现在应该有的趋势,但是这跟代理正版之后采用低质量翻译糊弄读者是两码事,在理解的时候应该分开谈,这点你是明白的吗?
姑且不论布卡在代理百合姬正版漫画有没有赚到钱,但是作为本身代理方,在明确其作品具有商用性质的时候,读者作为消费者,就拥有对商品质量的投诉权力。但是就目前来看,百合姬简体汉化的质量堪忧,作为代理方布卡不但没有给出有效的解决方案,而作为布卡漫画里面其中的参与人员打出了情理牌,对于解决这件事非但没有任何的积极作用,反而使得读者更加担心质量问题(因为翻译人员大部分是经验不丰富的学生)。以一个读者的立场来说,关心作品质量不是再正常不过的行为吗?
另外,就投诉渠道的问题,楼主之前也谈到过了有朋友去布卡评论区提建议,被封号并且被封ID的事情,假如布卡以一个开放的态度接受读者的意见和建议,读者有必要兜着圈子指出布卡漫画存在的错误与问题么?所以在这件事上面,布卡作为被投诉的一方导致了现在的境地,布卡本身也有不可推卸的责任,这点你也可以理解么?

说说我自己的看法吧,作为一个读者,我只希望看到官方对于提高后续百合姬代理质量的有效举措,除了能够给工作人员足够的时间改图、翻译之外,本人比较愚见,不知道布卡的工作人员能否考虑以下的建议?
1、考虑如何提高翻译人员的水平
2、提供一个更加开放的投诉平台,而不是像现在这样在官方评论区指出问题之后用户被封号,封IP?

拐了樱桃 发表于 2015-4-7 20:02

奥恩德罗 发表于 2015-4-7 19:42
那句確實是原文漏掉的地方啊...相信懂日文的都能看明白
布卡祂...真的沒有客服...至少我並沒有在祂的app ...

我用的是安卓的HD版,在【我的】-》【设置】-》【关于布卡】-》【意见反馈】有四个选项:1.漫画报错 2.求加漫画 3.功能改进 4.其他问题。
我相信是有功能的。
退一步讲,既然布卡事前能和300汉化组的人沟通,说明私人沟通渠道一直是畅通的。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
如果是我对日文原文理解错了,原文确实含有“拳”的意思。那我道歉,对不起。我之前也说了我日语不好。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我没有说布卡没有做错,我一直说的是,希望能用更温和的方式沟通。毕竟人家现在也不盈利,我记不起布卡上面有什么广告,如果有,我也强烈怀疑就引进正版百合姬增加那点可怜的点击量能增加多少广告收入。
如果你去组织几次百合控的活动,尤其是大规模的,中间难免有疏漏,当你和其他志愿者们累的半死时,有人在旁边大声说风凉话,或者在网上发帖严厉批评的话。我个人是开心不起来的。所以我一直一直说,将心比心。
我乐见比布卡更有能力的人来引进、汉化正版。布卡不做就不做,能赚几个钱?

拐了樱桃 发表于 2015-4-7 20:06

风亭韵 发表于 2015-4-7 19:58
这位同学,你把代理正版这件事跟在正版的基础上做的事情混淆了,代理正版这件事本身是正确的,也是国内现 ...

我觉得你没认真看我的回复。我没有说认可布卡可以随便降低汉化质量。
既然没有认真看我的观点,请不要随便回复我好吗?

pnity 发表于 2015-4-7 20:25

本帖最后由 pnity 于 2015-4-7 20:27 编辑

DZ-小莫 发表于 2015-4-7 18:54
對他們來說這大概是他們的夢想--翻譯正版商業的百合漫畫

而且又能夠把夢想興趣與工作結合,但這是工作 ...
恩..現在的二十歲以下年輕人看完白箱,然後再讀完日本一些有名監督/腳本/作家的甘苦談,
懷疑還會有多少年輕人願意留在這個血汗的動漫產業 (注意喔是廣義的動漫,不是限定於百合作品,而且是待遇比較好的日本)


據說很多日本的專職動畫聲優,家裡根本不缺錢,所以才能安心地幹這行 (菜鳥聲優的薪水比知名日本大會社的新人低很多)

DZ-小莫 发表于 2015-4-7 20:29

pnity 发表于 2015-4-7 20:25
恩..現在的二十歲以下年輕人看完白箱,然後再讀完日本一些有名監督/腳本/作家的甘苦談,
懷疑還會有多少 ...
其實只要是電視產業都馬是血汗產業
不管是做動畫做電視做影集做廣告等等等等都差不多辛苦

不過也是因為這樣,這類型產業的工作職缺不難找
因為他們永遠缺新鮮的肝

(話說樓越來越歪了大丈夫嗎?)

风亭韵 发表于 2015-4-7 20:38

拐了樱桃 发表于 2015-4-7 20:06
我觉得你没认真看我的回复。我没有说认可布卡可以随便降低汉化质量。
既然没有认真看我的观点,请不要随 ...

假如您觉得我没有认真看你的回复就回答你,我可以道歉。但是同样的我也认为你没有认真看我对你的回复,当然了,你没有认真看我回复的义务,我表示可以理解。

拐了樱桃 发表于 2015-4-7 20:45

风亭韵 发表于 2015-4-7 20:38
假如您觉得我没有认真看你的回复就回答你,我可以道歉。但是同样的我也认为你没有认真看我对你的回复,当 ...

我一直没有说布卡在汉化上没错。刚刚还又回复了你一遍。
个人认为你的回复上去就说引进正版和可以降低汉化质量是两码事,是我混淆了。我不明白我哪里混淆了?
我肯定了布卡引进正版,也赞同布卡应该改进汉化质量。
我要阐述的是,如果有私人或者私密的沟通方式,就请不要贸然选择公开责备的方式去指责布卡。
我这样说阐述得够不够清楚?之前是否是你没有认真看我的回复?
希望这个回复能令你满意。

舌頭咖啡拉花 发表于 2015-4-7 21:06

本帖最后由 舌頭咖啡拉花 于 2015-4-7 21:08 编辑

我只想問:這期百合姬的圖源在哪呢?搜了下300沒看到 我也想看看原文跟漢化還有什麼其他不同呢^_<

风亭韵 发表于 2015-4-7 21:08

拐了樱桃 发表于 2015-4-7 20:06
我觉得你没认真看我的回复。我没有说认可布卡可以随便降低汉化质量。
既然没有认真看我的观点,请不要随 ...

我可以跟你道歉,但是我之前回复你的意思在于:既然汉化质量差这件事本身是不对的,所以当读者在知道汉化出错的时候,都有权利指出错误,只要这个错误是正当的并且合理的,无论是在公开还是非公开场合,这是读者的自由,并且之前有去布卡提出建议结果被封账号被封IP的先例,所以在300这里指出问题是可以理解的。
另外跟你争论的人,其实都是在怀疑您的“温和与宽容”的对于改进具体的质量问题是否有正面的帮助。

HitomiK 发表于 2015-4-7 21:10

有些生硬的翻译我倒回去看了好几遍都觉得膈应,确实商业化的东西更需要正确性,希望布卡对于百合姬的汉化能做得越来越好吧,哎~yamiboqe014

拐了樱桃 发表于 2015-4-7 21:18

风亭韵 发表于 2015-4-7 21:08
我可以跟你道歉,但是我之前回复你的意思在于:既然汉化质量差这件事本身是不对的,所以当读者在知道汉化 ...
除了最后一句赞同你的观点。读者当然有权利,我说的是建议、最好... ...
在你还没试过胡萝卜的情况下就挥舞大棒不是值得鼓励的行为。


月留灼华 发表于 2015-4-7 21:21

blacktrace 发表于 2015-4-7 18:21
唉,组里的孩子们大多也都是逛300的,真不知道她们看见你们这番话得有多伤心
一番热情全被你给否决了
...

我什么时候指责过未成年了?我一直在指责你
我否定过他们的热情?我只是说你和《百合姬》汉化高层决策者利用他们的热情!
不要每次大家提出你存在的问题就把别人拉出来恶心巴拉的说“他/他们多可怜”。别左看右看了,我说的就是你!就是你的错!
最开始博同情打的是:大家都熬夜牌,接着又是校对很辛苦牌,接着又是未成年成员很可怜牌
被质疑之后又开始开脱,按你的说法未成年人既没有熬夜也没有翻译,那么:
注重翻译质量和关注监督责任的楼里有哪里针对未成年成员了?
除了字体(而你们说是没钱买,这当然跟初高中生无关)之外有人说过改图的问题?
全楼基本没有人说过改图的问题!如果真像你所说,根本没有未成年成员参与翻译,又哪里来的“对初高中生很严厉”?
说我指责未成年(而我根本没有)的时候有没有想过在这件根本和他们无关的事中,是谁把他们推向风口浪尖的!
如果不是你,根本没人会知道你们组有初高中生的改图——而这个帖跟改图根本没什么关系
你不仅利用他们的热情,让他们赶工做着根本不知道翻译质量的嵌字(还用政课的语气说是推动百合切实发展),还在大家纷纷表示翻译和监督的人有问题的时候把他们拉出来做话题!
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8
查看完整版本: 正版百合姬简体汉化质量有待提升,望各方重视。