缘本透 发表于 2005-3-8 16:50

「アカイイト」原小説翻譯...[這個遊戲什麽時候才玩完T _T]

先來第一章,可能翻譯有些地方不對的,望大家多多指教~這個本人翻譯未經本人允許不得轉載。

这个夏天,母亲的离去我独自一人离开家族----乘坐着长途列车出发去被视为最后遗留下来的财物---祖父母家。

梦见了一个不可思议的梦
不曾想起的血红色的回忆
群聚而飞蓝色闪亮的蝴蝶
并且,有着悲哀的眼神,怀念的那个人

我的故乡拥有着的佛经印象冢
在那里我遇到谁,在那里我与谁分手
过去和现在,梦与现实,我的记忆和我的血
互相缠绕的綠线,形合成一个圈儿
命運開始輪回中

                                    第 一 章   白 昼 夢
   树。
   很多的树生长着。
   向高処伸长的树木各自随心所欲伸展著枝條,就連原有的天空連同視線都被遮蓋了。
   這裡是叢林還是森林?我注視著這粗幹整齊的古木,奔走在生長茂盛長草的兩側的狹窄的道路上。
   儅我立定回頭看的時候,可以看見房瓦排列的屋頂。
   這裡沒有象看歷史劇一樣的非常豪華樣子的門,不過,那是漂亮的房地。在日本大平房的房屋,在離開時看見的說不定是倉庫。
   把住在這樣的房地裏的人們,大致上可以稱得上鄉下人?
   鈴-…………..
   突然聽見清脆的鈴聲,我轉過身來向前走。
   那個緊接著之後,我更加被誰拉著手,開始那樣的一直走。最初與他/她慢慢地走著,不過,拖我手的人,行走了不久之後,步伐加快了,而且被拉的我也加快速度。拉手的人的臉被象薄薄地的霞一樣的東西覆蓋著,看得很不清楚。是男人還是女人即時現在也不明白。
   逐漸的路突然變得傾斜,這裡是山,我糊裡胡塗地思考著。
   因為我有些許明白,稍微變得高興。
   好像偏離原來道路的我們一同用手推開草叢地前進。拉著我的那人反過來拉著我,我想如果繼續前進的話,雖說路沒被舖修,但是不管逐漸變得多麽難走,我仍然會堅持下去。
  很快,很快,很快,很快。
   拉著我的人走的速度加快了。
   誰也在這裡被追趕?那麼急著干什麼?
   我不斷疑慮的想著,我用力踩腳下的草匆忙的行走。草叢逐漸變得幽深,在腳下用力被踩的草發出沙…沙….沙…的聲音。
  那個時候風在吹著,草叢裏的全人聲音變嘈雜了。
  突然嘩啦的一聲——一陣的風刮過,突然視野變得開闊了。縱覽了周圍,不過,到這裡拉著我手的人的身姿消失了,我只剩下一個人。
   我轉移著視線,看到象經歷過了數百年歲月一樣的大樹下雨和風在那裏隨和的著根。對於大樹周邊都沒有別的樹木和草叢,周邊的樹木和這棵大樹看起來好像遠遠望著。 在山上的樹木裏開放的白花在再一次搖擺在風中,與風慢慢地搖曳著。
   這個景色好像有著似曾相識的感覺。只是在那裡看到的讓我想不起來,不過,看電視和電影不是用了這樣的情景和事物讓人明白的嗎?
這個。
 這個景色。
 這個景色是沉睡在我記憶深處的地方。
 剛看到那個景象,突然一個詞組浮現在我的腦海裡。

 “重要的人,不在了”。

 與那個詞組在一起的,讓我悲傷的喪失感。這個是什麼感覺?而且,這個記憶的景色是什麽時候看過?
 像在隔著玻璃一樣滴下了簡直象紅墨水的水流搖動著,並且紅色逐漸變得深,和那樣模糊曖昧的記憶中相稱的風景。
我再次凝聚了的瞳孔想很好地觀賞眼前的景色。但是,突然象阻止那個一樣地刺痛感覺,穿過眼裡頭,我禁不住合上了眼皮。
[…不行]那個時候突然一個孱弱的女人的聲音在腦中迴響。
[….不行]我確實地聽見。誰在和我説話。到底是誰?
[…..不行]警告逐漸變得強硬。
 不可,不可在這裡,離開這裡。
 儅我把腳後跟翻過來把大樹做為脊背的剎那,我的身體被雪白的光包圍。
                                                      (待續)

[ 本帖最后由 罗宾 于 2006-3-6 23:07 编辑 ]

缘本透 发表于 2005-3-8 17:01

這作品太隱晦了.........小説更是.........
漂走........繼續學習+ 遊戲

eva2000as 发表于 2005-3-8 17:03

小透加油!!!

(制服呐喊!)

缘本透 发表于 2005-3-8 17:07

.......慢慢來翻譯好了~~
實在太多了~~那麽厚幾本,全日文~~會死人的
別急...別急.......遲早會翻完的(自我安慰)

Delete 发表于 2005-3-8 17:49

拉著我的那人反過來拉著我 <====有問題 "拉著"我的那人 不是拉著了你麼

缘本透 发表于 2005-3-8 18:04

書上是用“桂”來了解全内容,而且書裏是用第一人稱的,我也沒辦法。

12240828 发表于 2005-3-8 18:10

我來支持一下。
……其實阿緣你能提供ISO就太好了T_T
光看小説不過癮啊~~~

anael 发表于 2005-3-8 19:14

加油啊。。。。楼主。。。。偶支持你啊

dongdonglee 发表于 2005-3-8 19:35

第一章就有树 (老师)的戏份 HOHO

楼住加油

小幽 发表于 2005-3-8 20:03

小透透>w<
遊戲還未買到......>.<

Nitro 发表于 2005-3-8 23:10

紗織!!!XD
你知嘛....偶現在只能抱超級非常十分之感謝的心情向你鄭重一拜...OTL
偶想看這個故事很久的了 (←不能玩育成類遊戲的某人T___T)

嗯~ 想問一下 這個小說 本身都是以第一人稱出發??
紗織你就不要說自己不强 雖然未看過原著
但看完這個第一章的篇幅 專有單詞很多吧...
以自學日語的人來說 你還想要求什麼..OTL

[ Last edited by Nitro on 2005-3-8 at 23:13 ]

Chikage 发表于 2005-3-9 01:04

由於沒有PS2可以玩
只能靠小說來自我滿足
拜託了

[ Last edited by Chikage on 2005-3-12 at 18:54 ]

jasmine520 发表于 2005-3-9 05:48

看小說先再回去玩遊戲~~~
為啥這邊沒有賣阿~~~怨念阿~~~~>"<

[ Last edited by jasmine520 on 2005-3-9 at 05:49 ]

Akari 发表于 2005-3-9 10:55

小说剧情差不多就到体验版多一点

结局还是“彼岸和此岸”

想看happy ending的可以不用看了

另外,这翻译的怎么有些怪

经观冢就算了,那个佛经什么oooxxx的……是什么?

[ Last edited by Akari on 2005-3-9 at 11:00 ]

gbyco2 发表于 2005-3-9 12:47

啪啪啪啪~~~鼓掌

小透百忙之中,自娱劳逸结合一下就好,不用有什么负担。

发表于 2005-3-9 16:40

AKAIITO的翻譯~~~超感動啊!!!!
一直也看不懂的說~~~>_<~~~
支持!!!!

Kanata 发表于 2005-3-9 21:44

先多謝翻譯的人了(拜)

看到標題大哭....你是啥時玩完...偶是啥時能玩到啊Q口Q........

zhulu 发表于 2005-3-10 11:51

好吸引人的开端,加油,期待!

wagamama 发表于 2005-3-12 01:19

沒玩過遊戲
&期待小說後續

缘本透 发表于 2005-3-12 10:52

其实,本书有十章~加多一章番外篇 ~~
书是以羽藤桂的本人来看这书,所以大家才感觉怪怪的~~~书其实有很多隐晦的地方望大家多多指教~~ 
页: [1] 2
查看完整版本: 「アカイイト」原小説翻譯...[這個遊戲什麽時候才玩完T _T]