最推荐波兰语和意大利版,和原版有的一拼
姚贝娜那版唱功还好,填词无法直视{:4_353:}台版和粤版填词不错,可惜声线略软? 有人也推波兰和意呆利版啊XXDDD
波兰版感觉吐气声音都恰到好处,意呆利本身歌剧底子所以刚好合适 日本不管甚麼都好用心做~~嘴型無違和
兩個版本都好聽,松隆子版本情緒滿點,展現出不一樣的女王Feel
但每次看到日文版的Frozen預告都感覺好像在打電動XD ありのままの确实神翻了......有种回归自我的感觉呢。(出柜啦!出柜啦!←喂
不过确实即使作为日版粉来讲,单从歌唱层面也不算特别满意日版...... 日文版单独听是不错总觉得有种日文特有的小清新在 但是之前官方出了那个25国语言mix版一到日语就出戏了==
非常不搭。。。
突然觉得我似乎还可以翻一下韩文版 其实跟原版的歌词内容差不太多 喔~~~好多喔 http://www.youtube.com/watch?v=OC83NA5tAGE
這個是用二十五種語言唱成的 我真的覺得女王超強 本帖最后由 霓X 于 2014-2-4 23:35 编辑
其實
我覺得日文版的還有一個特色{:4_354:}
他們的歌詞還有努力符合腳色嘴型唷{:4_355:}
重點是很好聽{:4_335:}
話說電影裡也是MAY J唱的嗎??? 明显是内地这边翻译的人不懂Frozen的内涵,所以翻译起歌词来也是good good study, day day up这样的节奏,我想是这边的人真把Frozen当成动画片了,完全没想那么多,没办法,谁叫内地人开化的晚呢。(虽然我也是内地人) 有人說Let it go是失戀後再堅強起來的歌...?
其實不管是失戀還是出櫃在這部都兜的上阿{:1_310:} 我国动画翻译根本没认真,应付而已。 刚看完回来睡不着啊!let it go居然翻译成了随它吧?!一边听着国语歌剧一边在脑海中逆向翻译的我根本一句歌词都没记下来{:4_353:} 西语版也很赞啊...第一次听到的所以会印象较深刻吧我觉得。我才不会说我已经去电影院看过两次{:4_347:},{:4_331:}中国貌似今天才上映?
默默坐等入手蓝光碟。
页:
1
[2]