外国人也喜欢战百合23333
在一个漫画网站下面看到的评论,于是突然看到这条,很有意思,我用的谷歌翻译,大概意思能搞清。。。求英语触翻译------------------------
这是回复上面的那个人
Hmm... I think only the westerners stick to that obsolete usage. At least in Chinese speaking communities in China, Taiwan and Hong Kong (and I think English speaking Singapore too) the term to use is always Yuri (or its writing in kanji). I dearly hope that the usage of the term of "Shoujo-ai" can be phased out among western fans because the usage difference can potentially cause misunderstanding between international fans. 这明显是华语地区的人发的英文贴而已 还有罗马音 0.0
I dearly hope that the usage of the term of "Shoujo-ai" can be phased out among western fans
看不懂这里的 term 是什么“少女的??”的用法
页:
[1]