咲saki
发表于 2013-7-21 20:14
也许在日本那个单词并没有贬义色彩吧,就像中国网友用“荡漾”来称呼战场原一样,文化的差异也会造成理解的差异。
光流
发表于 2013-7-21 20:32
咲saki 发表于 2013-7-21 20:14 static/image/common/back.gif
也许在日本那个单词并没有贬义色彩吧,就像中国网友用“荡漾”来称呼战场原一样,文化的差异也会造成理解的 ...
可以确定是骂人的词,婊子的意思。日本工口文化里面这词常用的。
fate332300019
发表于 2013-7-21 20:57
可能是男朋友比较多
ccmkk54
发表于 2013-7-21 21:02
justine 发表于 2013-7-21 18:23 static/image/common/back.gif
确实有……
我repo的时候是怕引起争议才没发这图
我的意思不是說你錯了啦,單純就想知道那裏寫着而已
不過其實BITCH也沒甚麼的呢,我想大概
因為之前看<<我的青春戀愛物語果然有問題>>時,男主也稱呼女二做BITCH,但是女二不是BITCH
hhdqqt
发表于 2013-7-21 21:05
第一话随便接吻的情节一直就没释怀过,现在又来个bitch属性?难道作者以为“大受欢迎”是萌点?不专职画百合的漫画家果然和我三观不同
春下风月最无边
发表于 2013-7-21 21:29
ccmkk54 发表于 2013-7-21 21:02 static/image/common/back.gif
我的意思不是說你錯了啦,單純就想知道那裏寫着而已
不過其實BITCH也沒甚麼的呢,我想大概
比取这词在二次元的11区貌似就是在说与男性往来太多的妹子
而且你不能拿大老师的思维回路跟普通人比,他对由比滨的第一印象就是那样,这跟本人是不是没关系……所以咱别拿三观扭曲战士系列举例行么→_→
订书钉IKI
发表于 2013-7-21 21:36
光流 发表于 2013-7-21 16:39 static/image/common/back.gif
可能设定上男性经验100人以上了
多大仇{:4_352:}
无夏
发表于 2013-7-21 21:43
當初看到這句只是覺得“喔喔反差萌好可愛”
簡單一個單字可以代表很多意思,大家何必尋根究底
真那麼想知道就寫信去問先生好了啊
wisteria
发表于 2013-7-21 21:58
上日本wiki跟nico大百科稍微看了一下
只要態度外表等等只要有過於性方面的煽情舉動(甚至看起來讓人有這種感覺的)
大概都可以用這種詞來形容
嘛~這種攻擊or譏諷他人的用詞在日本網路上不是還蠻常用的嗎?
我想應該不用太去在意才是(各國文化差異吧?)
订书钉IKI
发表于 2013-7-21 21:58
lz冷静,我替你激动过了
按照现在的剧情妹妹出现奇葩设定的几率,我是觉得不大。(不怕打脸的扬起下巴
前面不还有姐姐吗,姐姐现在可是“回不去了”明明第一页还是个直女呢
所以宁愿信这种措辞是吸引眼球。。。?总之我是没见过这么奇葩伏笔
然后现在新角色刚掀起风浪,哪有空搞有的没的神转折啊!!!
ccmkk54
发表于 2013-7-21 22:16
春下风月最无边 发表于 2013-7-21 21:29 static/image/common/back.gif
比取这词在二次元的11区貌似就是在说与男性往来太多的妹子
而且你不能拿大老师的思维回路跟普通人比,他 ...
我不覺得我舉的作品有甚麼問題,也不覺得這是三觀扭曲的作品
我只是單純想指出不一定是實際上BITCH的人才會被稱為BITCH
雖然比企谷的思維和一般人不同,但是這是作者的設定
我認為作者設定比企谷叫女二做BITCH,應該是因為在日本方面BITCH的叫法也有各種不同的程度意思,所以作者才會這麼寫
如果在日本,BITCH只是個貶義詞,那喜歡女二的人不就會大罵作者了嗎
我想表達的就這是這個
sato123
发表于 2013-7-21 22:45
為什麼還在糾結ビッ チ這個字==..
上網查了一下ビッ チ這個字其實有很多意思,不是單指女表子啊 如態度が悪い女 <<(妹妹還沒嬌的時候
又或者那個ビッ チ想表達的是第一話裡面妹妹跟男教師接吻了然後又強吻了姐姐...
總之雖然女表子=ビッ チ 但ビッ チ≠女表子
或許在11區比取是萌屬性之一呢....@由比濱
春下风月最无边
发表于 2013-7-21 22:52
本帖最后由 春下风月最无边 于 2013-7-21 22:58 编辑
ccmkk54 发表于 2013-7-21 22:16 static/image/common/back.gif
我不覺得我舉的作品有甚麼問題,也不覺得這是三觀扭曲的作品
我只是單純想指出不一定是實際上BITCH的人才 ...
你误会了,前面我说三观扭曲是指大老师,渡航的设定就是这样的一个很别扭的人,而他对由比滨的第一印象确实也是那样的,虽然到后面我只觉得是大老师是心理问题+习惯了,所以真的不太适合放在大众视界来当作通常的“比取的用法”的例子
顺带,我很喜欢春物原作的,无任何黑的意义
风亭韵
发表于 2013-7-22 00:16
其实我几画看下来,的确觉得女二在对待性是有点太随意了,包括跟贱男交往也是。我不认为刚开始,妹妹去亲近姐姐是因为自己内心喜欢她。所以作者这么形容女二,我一点都不感觉到意外。
sss
发表于 2013-7-22 00:28
只有我觉得妹妹就目前的表现来看是挺渣的么?
然后日文的bitch和英文的范围也不一样吧
Hyube
发表于 2013-7-22 05:59
我觉得只是想说渣女人吧。。。当时我也注意到了但是也没往心里去=_=
孤独の鸭子
发表于 2013-7-22 09:08
以妹妹现在的表现来看感觉就是比取的只有我么???
飄渺的殞星
发表于 2013-7-22 09:27
看了樓上幾位的回覆,無聊去找了下日文中ビッチ的要素
服装や態度が扇情的、性的にだらしない、無節操など性的な意味で否定的な含みを持つ使われ方が多い。
確實跟英文的Bitch有某種程度上的差異,如果不明白的話誤解也是正常。
時には「だがそれがいい」と萌え要素にもなり得るが、一見すると生真面目な女性が「昼は淑女で夜には娼婦」だったりすると一層叩かれる。同時にその道の人にはギャップ萌えのビッグバンである。
這樣說起來確實跟妹妹有某方面的相似度...。
kitagawa
发表于 2013-7-22 11:36
之所以让楼主感觉到不快 是因为这个词太负面了 不管怎么演变 。楼主刚看到这句话的瞬间也本能的为一迅社开脱、希望只是那种浅层次的意思,但是小黄本月底片看多了怎么都会往母猪公车这种词性上靠拢。
另外,我觉得想得出这种宣传语句的应该不是作者 哪有唤自己女儿为碧奇的父母
所以楼主一开始就认为是一迅社用词不妥 换个歧义不那么大的词有这么困难吗
都是时臣的错!!!
390x
发表于 2013-7-22 16:52
ビッチ在日文里的意思不能跟英文里的意思划等号... 黑猫还教她的妹妹管桐乃叫ビッチ来着.