影月在 2005-10-24 09:57 AM 发表:
請教~~
關於rmvb版本中
76在和黑谷使者對話時~~
76在說"居然在淑女面前這麼沒禮貌"前面有一句靜留的話是沒翻到還是就是和這句"淑女"一起呢???
ll10ll10ll10
应该是かわんわ=わなわない=面倒だ=困ったもの
翻译过来就是:“真是让人为难啊”
test0231502在 2005-10-23 14:56 发表:
让我想到了这两张图...
http://xphoto.sa20.com/upload/myphotos/797ae2b436bec608675f82d870deeacf%5C2674%5Ctest0231502_ZHiME_05.jpg
http://xphoto.sa20.com/ ...
笑翻了....个人特别喜欢看关系图这种好物啊XD
lopu在 2005-10-23 20:36 发表:
呵呵,抱歉御大,关于这点由于在下不懂日语所以可能表现得比较肤浅
字幕组还是坚持自己认为正确的风格就好了,不得不说现在已经很perfect了
要说perfect倒未必(倒)
https://bbs.yamibo.com/forum.php?mod=viewthread&tid=12229&pid=556188&page=1&sid=7Tge869M#pid556188
V2都有了ll15为了几个错误...
伝説の御神在 2005-10-25 12:21 AM 发表:
要说perfect倒未必(倒)
https://bbs.yamibo.com/forum.php?mod=viewthread&tid=12229&pid=556188&page=1&sid=7Tge869M#pid556188
V2都有了ll15为了几个错误...
您客气了ll9
有些很难理解的专业词汇能加注释真是太好了,但是....
bt实在让我太伤心,前天看到yyk的01avi就拖了,结果到现在还剩1周零18小时orz..
我的黑眼圈都要出来了ll13ll13
当然这纯属个人原因
[ Last edited by lopu on 2005-10-25 at 01:30 ]
我比較在乎76到底受命於什麼國家啊~~~
其他的就慢慢看吧
反正並不太在乎...
偶认为BOSS还是黎人的说
从声音上看 应该是如此
95应该比76强
毕竟,能够留校的肯定不差
如果76不偏心,95是一定不是对手,95应该比76强,如楼上说的,留校的么:cool:。
昨晚发现
静留大人魔王样的舞斗服飘带有n条
而nina只有2条
看来这也是战斗力的体现啊
lopu在 2005-10-25 01:28 发表:
您客气了ll9
有些很难理解的专业词汇能加注释真是太好了,但是....
bt实在让我太伤心,前天看到yyk的01avi就拖了,结果到现在还剩1周零18小时orz..
我的黑眼圈都要出来了ll13ll13
当然这纯属个人原因 ...
您应该考虑使用EM....源很多的.
很难理解的词汇,有时候还真犹豫要不要加注释呢....加了又怕多余(当观众傻瓜嘛喂)
伝説の御神在 2005-10-27 08:43 AM 发表:
您应该考虑使用EM....源很多的.
很难理解的词汇,有时候还真犹豫要不要加注释呢....加了又怕多余(当观众傻瓜嘛喂)
我错了,不应该叫御神“您”的ll15所以你也别叫我了,好难受ll13
注释问题,我个人是比较喜欢适当的注释
如果担心那个问题(啥?),可以停留时间短一点
那么不想看的会自然的让它过去,想看的人自然也会注意一下或者调回去看了吧XD
个人意见个人意见...
EM...貌似还要混优先级,没什么时间跟它耗呢ll4
hynobius在 2005-10-27 07:45 AM 发表:
昨晚发现
静留大人魔王样的舞斗服飘带有n条
而nina只有2条
看来这也是战斗力的体现啊
静留的战斗服是根据kiyohime改编的,应该是六条吧ll10