來台灣冒險且講中文的日本漫畫出現了
中文還挺正確的 讚一個 喔喔喔~~看到熟悉的東西了是媽祖繞境活動耶~~~台灣啤酒還有蚵仔煎~~XDDD
中文挺正確的說...
只是台灣應該不會隨便就有槍出來吧... 喔喔!!!中文很標準嘛!!!
台灣啤酒XDDD還有夜市XDDD
好熟悉的中文字~很有親切感!
好了~衝著這一點,這部要追了(笑) 中文准确就不错了,具体国情是很少见到有没犯错的。看CANAAN出发去工厂的时候,还以为他们去了美国西部。。。 七里香XDDDD(笑)
台啤、媽祖巡迴跟夜市XDDDD
不過普通的混混拿開山刀比較適合{:2_249:}(咦) 中文准确就不错了,具体国情是很少见到有没犯错的。看CANAAN出发去工厂的时候,还以为他们去了美国西部。。。
Iamyu 发表于 2009-10-4 17:00 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif
+1 XDD
CANAANZ 中的场景刚开始我都还没意识到是中国{:3_284:} (以为是日本漫画中常见的战乱地区=_= 哗~GJ!第一次不用翻译就看懂了……可惜画风不大对口味 这作者肯定有一个中国朋友在旁边帮忙....绝对是这样......这中文太准确了,太准确了.....准确到正版翻译都泪流满面的程度...=3= 这作者肯定有一个中国朋友在旁边帮忙....绝对是这样......这中文太准确了,太准确了.....准确到正版翻译都泪流满面的程度...=3=
lin2004 发表于 2009-10-4 18:25 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif
+1...这中文还地道的,“喂 你搞啥啊”这个强大啊... 台灣大部分都拿西瓜刀拉,因為比槍便宜多了(拖 我現在實在好好奇,
等到哪天台灣代理這本漫畫時,
會不會成為第一本不需要翻譯員的漫畫XD 比較注意的是 原作是夢枕 模
難道是寫陰陽師的那位嗎 漫畫的名字?劇情?
看到以不同角度來看我們的作品,真的很有趣{:3_264:} 无意识中把那硕大的“台湾啤酒”看了成“青岛啤酒”
熟悉的感觉呀~ 為什麼會有種奇妙的違和感
超標準的中文旁邊配著日文
這作者太厲害了 台灣人喜歡拿棒球棍,不然就是鐵管
槍實在是太貴了,每射一發子彈就心痛一下{:3_276:} 比較注意的是 原作是夢枕 模
難道是寫陰陽師的那位嗎
PWsnow 发表于 2009-10-4 20:43 https://bbs.yamibo.com/images/common/back.gif
我想應該是的
因為大師的另一部作品,幻獸少年也有寫到去台灣的阿里山 媽組遶境真的畫的很好
佩服
夜市的小吃該畫臭豆腐啊~~ 中文的日文漫畫耶
還滿特別的~我是第一次看到
新連載的作品要來支持一下
页:
[1]