有關於安娜不會說英文的原因...
草莓棉花糖裡 安娜明明是個英國人卻不會說英文我想 她的父母是很大的原素
雖然說是雙親工作的關係 才到日本定居
在外需要講日文是在所難免
在家就可以講英文啦
何必回到家還要講日文
跟小孩對話也全用日文 這難怪ANA一點都不會英文了
吃飯也都是日本食物,飯啊,味增湯啊
柯波拉媽媽也是完全日本主婦化了
總的來說,ANA一點都不像英國人,原因要歸在雙親身上:lol:
ll9ll9
[ Last edited by 塚本天滿 on 2005-9-26 at 11:31 ] 所谓入乡随俗嘛
况且让小孩同时学两种语言是很麻烦的 只要能听到安娜讲话就很好了啊,因为是能登JJ~~ 一直想問ANA是不是寫錯。 Ana每次想要说英文,到最后都会变成日式英语加日语,不过说的时候真是萌到不行啊,不这样的话就没意思了哪^_^
另,还是最喜欢美羽 呃~~~~这个,大概是剧情需要吧,ll5ll5
谁让编剧是日本人呢,如果换做我的话,不就让她满口中文了吗?
ll17ll17ll17 安娜虽然不会说英文
但是她的英文要比英国人说的好听多了 不奇怪,我妹小学移民美国现在已经不会讲汉语
父母为了小孩尽快适应在家也会说当地语言
PS如果安娜没那么“日”,名字的正确写法当然是Anna…… 能登姐姐的英文也是相当的好听……至于纯正与否,至少比想象中普通日本人的要好多了……在莓莓里刻意说成那个样子,但毫无疑问是更萌了…… 因为生活的环境缘故……不会说英文很正常
而且父母在家也不说英语吧
突然想起其实安娜的名字应该翻译成 安娜·科波拉(科波拉这个姓很出名,至于具体我就不多说了) ana没有写错啦,叫anna和ana的是都有的啊! 这样也不错,要是父母一会说英文一会儿说日语。。。说出来一口日语英语夹花的。。
这个小孩就毁掉了==+ 极上里那XX的英文比正日本人还哈拉,人家还美国人呢 畢竟是在日本
出門在外通常還是用日文
多少都會影響到語言的學習
不過日化那麼徹底
還是父母的關係 ANA要是说得一口流利的英文,萌度立刻降低50%
要的就是日式英语,杀伤力强 同意楼上的……小孩子的英语就要像小孩子才可爱……
p.s:CFF同学……你的签名让我握鼠标的手静止了10分钟…… 把英語日語化(或者說不會英語?)是安娜這個角色的特點
很期待能登痲美子用這樣的日語化英語在角色cd裏唱首歌
受歡迎程度肯定不比美羽那首kuso的歌差OTZ 其實
大家想得太複雜了
從以前到現在
日本的動畫 幾乎
就算在國外他們也是講日語哦 = =+
超厲害
安娜好萌啊。
我也赞同楼主的说法.我就替小安觉得好可惜,英文是世界通用的语言,几乎全世界的人都会学英文,而小安本来都会英文,现在却不会,可怜...
页:
[1]
2